英语翻译如果我们律师事务所名字为“北京市金科玉律律师事务所”,作为律师事务所名称中的“金科玉律”怎样翻译才准确?the

学习 时间:2026-04-07 16:30:14 阅读:5080
英语翻译如果我们律师事务所名字为“北京市金科玉律律师事务所”,作为律师事务所名称中的“金科玉律”怎样翻译才准确?the golden rule、golden rule、the gold rule、gold&rule、golden&rule翻译为汉语分别是什么意思?有什么区别?请按照问号所问作答?因提问关闭会扣除悬赏分,所以在这里不悬赏.满意后加50分.我有一个问题(http://wenwen.soso.com/z/q144980147.htm),很可能要关闭,但悬赏分会浪费.

最佳回答

要减肥的龙猫

迅速的煎饼

2026-04-07 16:30:14

分别翻译成汉语就是(特指的)金色规则 金色规则(前两个区别不大)金子做的规则 金子和规则 金的和规则从这些译名来看,后三个词不达意,前两个都行,做公司名称可以不用the,所以我觉得第二个最好

最新回答共有2条回答

  • 想人陪的豌豆
    回复
    2026-04-07 16:30:14

    分别翻译成汉语就是(特指的)金色规则 金色规则(前两个区别不大)金子做的规则 金子和规则 金的和规则从这些译名来看,后三个词不达意,前两个都行,做公司名称可以不用the,所以我觉得第二个最好

上一篇 中国革命新道路理论是怎样形成的?形成的基本理论内容有哪些?

下一篇 英语翻译3.These few studies confirm the value of examin-ing inte