英语翻译49.He adds humbly that perhaps he was “superior to the c

学习 时间:2026-04-07 16:26:16 阅读:572
英语翻译49.He adds humbly that perhaps he was “superior to the common run of men in noticing things which easily escape attention,and in observing them carefully.参考译文:达尔文很谦虚的补充到,有些事情需要高度的注意力和细心的观察,也许他自己在观察此类事情时比一般人有优势.其中 which easily escape attention如何理解?

最佳回答

温暖的路人

魔幻的长颈鹿

2026-04-07 16:26:16

which easily escape attention 是限定性定语从句来修饰先行词 things 中文是 那些容易被别人忽略掉的事情我理解的意思是,也许是在被问到成功的秘诀之类的问题时,达尔文很谦虚的补充到,他认为他强于一般人的地方在于,一般人不会注意一些很容易被忽略掉的事情,而他恰恰是很关注这些容易被忽略掉的事物,并细心的观察。

最新回答共有2条回答

  • 甜蜜的铃铛
    回复
    2026-04-07 16:26:16

    which easily escape attention 是限定性定语从句来修饰先行词 things 中文是 那些容易被别人忽略掉的事情我理解的意思是,也许是在被问到成功的秘诀之类的问题时,达尔文很谦虚的补充到,他认为他强于一般人的地方在于,一般人不会注意一些很容易被忽略掉的事情,而他恰恰是很关注这些容易被忽略掉的事物,并细心的观察。

上一篇 初中的生活我不适应!哥哥姐姐们我该怎么办啊?想个办法好么我感到压力特别大.而且我读的直升班.全是5年

下一篇 玛有什么组词?