谁能帮我翻译英文(见补充说明)?

学习 时间:2026-04-07 18:08:38 阅读:2900
谁能帮我翻译英文(见补充说明)?It took only fifty-eight years, however, to go four times that fast, so that by 1938 men in airplanes were traveling at better than 400mph. It took a mere twenty-year flick of time to double the limit again. And by the 1960’s rocket planes approached speeds of 4000mph, and men in space capsules were circling the earth at 18,000mph.Whether we examine distances traveled, altitudes reached, or minerals mined, the same accelerative trend is obvious. The pattern, here and in a thousand other statistical series, is absolutely clear and unmistakable. Thousands of years go by, and then, in our own times, a sudden bursting of the limits, a fantastic spurt forward.

最佳回答

冷静的翅膀

失眠的月饼

2026-04-07 18:08:38

需要了只五十八年,但是,去四乘那斋戒,以便被1938 人类在飞机里旅行在好比400mph 。它采取了时刻一仅仅20 年的flick 再加倍极限。并且在60 年代以前火箭飞机接近了4000mph 的速度,并且人在太空舱盘旋地球在18,000mph 。是否我们审查距离旅行了,高度到达了,或矿物开采了,同样加速趋向是显然的。样式,这里和在一千个其它统计系列,是绝对清楚和无误的。数以万计几年路过,并且然后,在我们自己的时期,一突然破裂极限,意想不到喷射今后。

最新回答共有2条回答

  • 执着的往事
    回复
    2026-04-07 18:08:38

    需要了只五十八年,但是,去四乘那斋戒,以便被1938 人类在飞机里旅行在好比400mph 。它采取了时刻一仅仅20 年的flick 再加倍极限。并且在60 年代以前火箭飞机接近了4000mph 的速度,并且人在太空舱盘旋地球在18,000mph 。是否我们审查距离旅行了,高度到达了,或矿物开采了,同样加速趋向是显然的。样式,这里和在一千个其它统计系列,是绝对清楚和无误的。数以万计几年路过,并且然后,在我们自己的时期,一突然破裂极限,意想不到喷射今后。

上一篇 中译英一句,谢黑白条纹T-shirt,配上金色钮扣,衣服轻盈,具时代感`.

下一篇 扬州个园阅读答案扬州个园①江苏扬州个园,是一座独具风格的名园.它是清嘉庆、道光年间两淮盐总黄至筠在明代寿芝园旧址上兴建起