英语翻译昆虫以其庞大的种群数量、良好的生存适应能力等等优点成为农业生物防治中不可缺少的一部分,成为对付农业害虫的利器.天
英语翻译昆虫以其庞大的种群数量、良好的生存适应能力等等优点成为农业生物防治中不可缺少的一部分,成为对付农业害虫的利器.天敌昆虫分寄生性和捕食性两种.应用方式主要有输入外地天敌、人工大量繁放天敌和保护、增强当地天敌.昆虫的使用非常的广泛,国内外有许多成功的应用案例.目前昆虫防治在走向多样化、商品化.但是由于“生物农药”本身固有的问题以及行业的规范度不够,缺乏科学、规范、易懂的使用标准,使得昆虫防治的普及还有较长的路要走.Becauseof the huge population,vast adaptability advantages,insects become anindispensable part in the control of agricultural pests.It has become theeffective weapons.Natural enemies of insects are divided into two types:parasitic and predatory.Here are the applications of it:the entry of foreignenemies,artificial propagation,protect and enhance the local variety.Theinsect is widely used,there are many successful cases at home and abroad.Atpresent,the use of insects is coming to be diversified and commercial.However,due to the "biological pesticide" inherent problems,thestandard of the industry is not enough,the lack of scientific and standard,its widespread use is still have a long way to go.
最佳回答
如下纯属个人理解和建议,请参考,翻译说简单就简单,说难就难。第一句,其实没有直接因果关系,建议用in that 这种比较弱的连接词,because这个词一般不会单独使用,是用来回答why的时候用。或者这用动词翻译也可以,这用更和原句的感觉 Insects's huge population and vast adaptability advantages make it an indispensable part of the 。。。第二句,如果和第一句放在一起,则显得翻译的灵活。如,。。。make it an indispensable part of the agricultural pest control and an effective weapon to tackle with agricultural pests。第三句,翻译的有点歧义,是昆虫的天敌还是害虫的天敌的呢?所以,可以使用同位语,Insects,the natural enemies of pest,are divided into 。。。最后一句,规范度不够,换句话说就是行业标准没有很好的形成或者没有规范不是是标准不够多 the standardization still needs to be enhanced ,另外最后is 和have 两个动词哦,估计你是打错了吧用have就可以了。
最新回答共有2条回答
-
2026-04-07 18:29:13帅气的小蝴蝶
回复如下纯属个人理解和建议,请参考,翻译说简单就简单,说难就难。第一句,其实没有直接因果关系,建议用in that 这种比较弱的连接词,because这个词一般不会单独使用,是用来回答why的时候用。或者这用动词翻译也可以,这用更和原句的感觉 Insects's huge population and vast adaptability advantages make it an indispensable part of the 。。。第二句,如果和第一句放在一起,则显得翻译的灵活。如,。。。make it an indispensable part of the agricultural pest control and an effective weapon to tackle with agricultural pests。第三句,翻译的有点歧义,是昆虫的天敌还是害虫的天敌的呢?所以,可以使用同位语,Insects,the natural enemies of pest,are divided into 。。。最后一句,规范度不够,换句话说就是行业标准没有很好的形成或者没有规范不是是标准不够多 the standardization still needs to be enhanced ,另外最后is 和have 两个动词哦,估计你是打错了吧用have就可以了。
热门文章
- 康达学院专转本五年制
- 高考一个考场分ab卷吗
- not only but also用法
- 某物体做自由落体运动,从释放开始计时,则物体在前2s内的平均速度为______m/s,物体下落2m时的速度大小为______m/s.
- 三角函数公式大全表格
- 地理中考必背知识点2022
- 2013-2014学年小学六年级科学上学期期末考试试卷及答案
- 人教版2014-2015学年小学五年级英语第二学期期中教学质量检测试卷及答案
- 【Linux驱动开发】设备树详解(二)设备树语法详解
- 别跟客户扯细节
- 在别的城市买房子能落户吗
- 卖房前要把装修贷还完吗
- 高中政治教学提高教学效果的方法探究
- “互联网+”背景下的初中英语课堂教学改革与创新策略研究
- 2022年终止合同范本
- 租房合同范本范文
- 如何挑选土豆
- 如何挑选土鸡
