英语翻译原句是:寻找属于我的罗切斯特英文翻译是:look for the Rochester that belongs

学习 时间:2026-04-07 18:06:20 阅读:921
英语翻译原句是:寻找属于我的罗切斯特英文翻译是:look for the Rochester that belongs to me Belong加s没错吧?还有 Rochester 这个人名前我加特指“the”可以吧?但是我想写“属于我的”呀~

最佳回答

失眠的便当

愤怒的小蝴蝶

2026-04-07 18:06:20

可以的,用的完全正确。这个 the 是必要的。因为句子的意思是 属于我的罗斯特,那么这个罗斯特不是随随便便的哪一个,而是独一无二只属于我的,所以要用 特指定冠词 the 来修饰。楼主用的恰到好处。罗切斯特是第三人称单数,所以从句的谓语加 s也是正确的。

最新回答共有2条回答

  • 冷静的冬日
    回复
    2026-04-07 18:06:20

    可以的,用的完全正确。这个 the 是必要的。因为句子的意思是 属于我的罗斯特,那么这个罗斯特不是随随便便的哪一个,而是独一无二只属于我的,所以要用 特指定冠词 the 来修饰。楼主用的恰到好处。罗切斯特是第三人称单数,所以从句的谓语加 s也是正确的。

上一篇 历史典故的诗句?

下一篇 有时我也我想放弃的初中作文