英语翻译中国是世界上人口最多、粮食消费量最大的国家.中国政府始终把加强农业、解决人民吃饭问题作为首要任务.经过半个世纪特

学习 时间:2026-04-07 16:29:56 阅读:1033
英语翻译中国是世界上人口最多、粮食消费量最大的国家.中国政府始终把加强农业、解决人民吃饭问题作为首要任务.经过半个世纪特别是改革开放20多年的努力,中国粮食生产能力得到很大提高,创造了依靠自己力量使近13亿人民丰衣足食的奇迹.我国用不到世界10%的耕地(arable land)养活占世界22%的人口,保障了全体中国人民最基本的人权——生存(subsistence)权,这是对世界和平与发展的巨大贡献.

最佳回答

难过的西牛

醉熏的饼干

2026-04-07 16:29:56

China is the largest grain consumption country with the biggest population in the world。 The Chinese government will persist in Strengthening agriculture and Solving the Problem of Feeding Its People as the most important task 。After over half a century of working ,and especially two decades of reform and opening up, the Grain Production Ability of Chinese has been greatly improved,China worked a miracle by relying on the strength of its own masses to make nearly 1。3 billion people be well fed and clothed。Using less than 10% of world arable land support about 22% person of the world。 guaranteed the entire Chinese people's human rights-the right to subsistence, making important contributions to the lofty cause of world peace and development。 自己翻译的 采纳吧

最新回答共有2条回答

  • 踏实的大象
    回复
    2026-04-07 16:29:56

    China is the largest grain consumption country with the biggest population in the world。 The Chinese government will persist in Strengthening agriculture and Solving the Problem of Feeding Its People as the most important task 。After over half a century of working ,and especially two decades of reform and opening up, the Grain Production Ability of Chinese has been greatly improved,China worked a miracle by relying on the strength of its own masses to make nearly 1。3 billion people be well fed and clothed。Using less than 10% of world arable land support about 22% person of the world。 guaranteed the entire Chinese people's human rights-the right to subsistence, making important contributions to the lofty cause of world peace and development。 自己翻译的 采纳吧

上一篇 fire truck怎么读

下一篇 某商店的花布是白布的2倍,如果每天卖30米白布,40米花布,几天以后,白布全部售完,花布还剩120米,该商店的花布和白布