英语翻译在英文合同中的一些套话,如:This agreement is entered into by and betw

学习 时间:2026-06-04 20:14:34 阅读:8628
英语翻译在英文合同中的一些套话,如:This agreement is entered into by and between A and B...和正文之前的 Whereas 怎么规范的翻译啊

最佳回答

忐忑的白昼

精明的万宝路

2026-06-04 20:14:34

我的答复:1)句子意思是:此协议由A、B双方共同讨论,并共同遵守。说明: entered into--讨论、研讨。 between A and B, 是在A、B双方之间有法定效力---A、B共同遵守。2)Whereas 常规文章中意义多表示轻度转折,翻译成”然而”。 但是根据您提供的语境(商务合同),我想应该更多机会表示“鉴于。”,或者是“对。而言”, “就。而论”。 希望根据语境斟酌其具体涵义. :)

最新回答共有2条回答

  • 文静的中心
    回复
    2026-06-04 20:14:34

    我的答复:1)句子意思是:此协议由A、B双方共同讨论,并共同遵守。说明: entered into--讨论、研讨。 between A and B, 是在A、B双方之间有法定效力---A、B共同遵守。2)Whereas 常规文章中意义多表示轻度转折,翻译成”然而”。 但是根据您提供的语境(商务合同),我想应该更多机会表示“鉴于。”,或者是“对。而言”, “就。而论”。 希望根据语境斟酌其具体涵义. :)

上一篇 孔乙己-------历史上真的有这个人吗?

下一篇 单位之间的进率!