what is the meaning of this paragraph?

学习 时间:2026-04-07 19:44:08 阅读:2120
what is the meaning of this paragraph?While it is true that in the modern day one does not necessarily need those much-desired capital letters after their name to succeed in life,the skills gleaned from a university experience can not be easily taught :they are learnt,developed and furthered by thethanks a lot but can you explain "the skills gleaned from a university experience..learnt"clearly?

最佳回答

直率的雨

怡然的野狼

2026-04-07 19:44:08

楼主没贴全,我搜索了一下,这段话来自这里:http://www。journal-online。co。uk/article/6819-is-further-education-a-waste-of-time最后一段是:While it is true that in the modern day one does not necessarily need those much-desired capital letters after their name to succeed in life, the skills gleaned from a university experience can not be easily taught or preached: they are learnt, developed and furthered by the individual。 It is this that gives university its true, unfeigned value and a conclusive reason to advocate why one should still bother with further education。注意:这里原作者用到了一个比喻,在西方国家,对有高等学位的人的尊称通常在后面加上学位的缩写,比如,你可以在很多学术研究论文的作者列表中看到这样的例子:Henry James, PhD, Heber MacMahon, MD等等,这里的PhD和MD就是原文中提到的much-desired capital letters after their name,即高等教育学位。翻译:尽管现实是在现代社会人们不一定非要有个让人羡慕的学位才能成功,但是那些在大学里慢慢培养出的能力并不是通过简单的填鸭方式就能获得的,而必须由每个人经过学习、巩固、深化这一过程来获得。这才是大学的真正价值所在,也是为什么大学主张人们仍然需要付出代价接受高等教育的最终原因。 补充:the skills gleaned from a university experience can not be easily taught or preached: they are learnt, developed and furthered by the individualglean: To collect (something) bit by bit 用这个词是描述一个渐进积累慢慢培养的过程,也暗示了大学的学习过程不是一蹴而就,而是一个漫长的需要努力逐步积累的过程。taught or preached 这两个词描述的是单方面的“教”的过程,特别是preach,表示这个过程像布道一样让人感觉枯燥厌烦,所以意译为“填鸭”,学生被动的接受,完全没有学习的主观能动性。下面的3个词 learnt, developed, furthered正好是individual即每个人(根据自身情况)的学习(不是被动地被填鸭)过程。develop这里我翻译为“巩固”是考虑到这个词在描述学习过程中的实际含义,学习了基本概念之后,一般都需要通过思考加上多次复习或者练习才能使学到的skill真正被学习者掌握,于是基本的概念就渐渐develop成坚实的知识技能,所以这个过程叫做develop。further就是举一反三、深入理解、运用等等,这个不难理解。综上,你可以看出我的翻译文字的依据。

最新回答共有2条回答

  • 清秀的鞋子
    回复
    2026-04-07 19:44:08

    楼主没贴全,我搜索了一下,这段话来自这里:http://www。journal-online。co。uk/article/6819-is-further-education-a-waste-of-time最后一段是:While it is true that in the modern day one does not necessarily need those much-desired capital letters after their name to succeed in life, the skills gleaned from a university experience can not be easily taught or preached: they are learnt, developed and furthered by the individual。 It is this that gives university its true, unfeigned value and a conclusive reason to advocate why one should still bother with further education。注意:这里原作者用到了一个比喻,在西方国家,对有高等学位的人的尊称通常在后面加上学位的缩写,比如,你可以在很多学术研究论文的作者列表中看到这样的例子:Henry James, PhD, Heber MacMahon, MD等等,这里的PhD和MD就是原文中提到的much-desired capital letters after their name,即高等教育学位。翻译:尽管现实是在现代社会人们不一定非要有个让人羡慕的学位才能成功,但是那些在大学里慢慢培养出的能力并不是通过简单的填鸭方式就能获得的,而必须由每个人经过学习、巩固、深化这一过程来获得。这才是大学的真正价值所在,也是为什么大学主张人们仍然需要付出代价接受高等教育的最终原因。 补充:the skills gleaned from a university experience can not be easily taught or preached: they are learnt, developed and furthered by the individualglean: To collect (something) bit by bit 用这个词是描述一个渐进积累慢慢培养的过程,也暗示了大学的学习过程不是一蹴而就,而是一个漫长的需要努力逐步积累的过程。taught or preached 这两个词描述的是单方面的“教”的过程,特别是preach,表示这个过程像布道一样让人感觉枯燥厌烦,所以意译为“填鸭”,学生被动的接受,完全没有学习的主观能动性。下面的3个词 learnt, developed, furthered正好是individual即每个人(根据自身情况)的学习(不是被动地被填鸭)过程。develop这里我翻译为“巩固”是考虑到这个词在描述学习过程中的实际含义,学习了基本概念之后,一般都需要通过思考加上多次复习或者练习才能使学到的skill真正被学习者掌握,于是基本的概念就渐渐develop成坚实的知识技能,所以这个过程叫做develop。further就是举一反三、深入理解、运用等等,这个不难理解。综上,你可以看出我的翻译文字的依据。

上一篇 养鸡场养有母鸡385只,比公鸡的只数多38

下一篇 高爸爸矮妈妈生的孩子身高怎样?