为什么中国的英文和陶瓷的英文一样

学习 时间:2026-04-07 22:47:16 阅读:5122
为什么中国的英文和陶瓷的英文一样jjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk

最佳回答

执着的故事

优美的太阳

2026-04-07 22:47:16

欧洲一些国家称中国为“China”、“Chine”是源于 “秦”(Chin)。英文“瓷器”(china)一词则是由 “China”一词派生来的,而不是“China”是从“c hina”派生的。说Chinese是“瓷人”完全是无中生 有,挑拨离间。随便问问你身边的美国人或英国人就会得出答案。Chinese硬译是“秦人”。就像早先的华人自称“唐人”,绝不会有人说这其实是蔑称“糖人”。欧洲从罗马帝国时就知道 中国,那时中国是“大秦”。俄国知道中国比较晚,那时已经是 北宋。但和他们更临近的是辽。所以他们称中国“契丹”。把自 己称作“瓷人”的中国人是自取其辱,把中国人称作“瓷人”的 外国人是别有用心。问问任何一个说英语的人就知道,“瓷人” 在英语里叫“china dolls”。真正骂人的话是“C hina-man”。听见别人这么称你再抗议不迟。至于称我 们“秦人”,虽然使巫婆、任丁他们显得更“正宗”,但没什么 不好。秦帝国毕竟是中国历史上第一个统一的中央皇朝,当时世 界上最强盛国家。如果欧洲也是和俄国人一样到了北宋才知道有 个中国,管咱们叫“宋人”,那才真叫人气得肝儿疼。至于字尾,加州人、德州人这些“外来户”倒是“an”结尾了,也不知为什么当年参与美利坚立国的“Marylander”、 “New Yorker”、“New Englander” 就楞把好名都留给他们了。就连当年最被歧视非洲人,也得了“ African”的好名字,实在是颠倒了耶!词语作为表达思想的载体,常常被打上时代的烙印、留有 历史变迁的痕迹,“支那”一词的称呼也是一样。据考证,“ 支那”原是“Cina”〔din〕的音译,是古代印度对古代中 国的称呼,最早出现在梵文佛经中。梵文Cina进入不同的语言 中,其读音变化不大,译音是“China”、“支那”、“脂那”、 “至那”或“震旦”。根据对Cina的来源的不同看法,其原始 含意也不相同。比较有代表性的说法有四种:1.认为Cina在梵 文中表示中国“丝”。古代印度人、波斯人、古希腊人,都用 中国丝(梵文Cina)指称中国;2.认为Cina是秦国的“秦”的 梵文译音,Cina的梵文含义是“秦国”,是古代印度人对秦汉 时期的中国的称呼;3.认为Cina在梵文中有“偏僻遥远”的意 思;4.认为Cina指羌族。梵文Cina在印度出现后,向西方传播,经由中亚到欧洲,进入英语,逐步演变为今天英语中的“China”。罗马传教士卫 匡国在1655年最早提出China是秦国的“秦”的译音。在China 一词出现前,欧洲对中国的称呼基本上都来自Cina〔din〕 的读音,只是根据不同的语言稍有差异。梵文Cina向东方传播,进入中国和日本,译音为“支那”、“脂那”、“震旦”等。梵文Cina进入古代中国后,古代一般把梵文Cina音译为“震旦 ”,但Cina(震旦)是外国人(最初是印度人)对古代中国的 称呼,中国人一般不这样使用。

最新回答共有2条回答

  • 矮小的枕头
    回复
    2026-04-07 22:47:16

    欧洲一些国家称中国为“China”、“Chine”是源于 “秦”(Chin)。英文“瓷器”(china)一词则是由 “China”一词派生来的,而不是“China”是从“c hina”派生的。说Chinese是“瓷人”完全是无中生 有,挑拨离间。随便问问你身边的美国人或英国人就会得出答案。Chinese硬译是“秦人”。就像早先的华人自称“唐人”,绝不会有人说这其实是蔑称“糖人”。欧洲从罗马帝国时就知道 中国,那时中国是“大秦”。俄国知道中国比较晚,那时已经是 北宋。但和他们更临近的是辽。所以他们称中国“契丹”。把自 己称作“瓷人”的中国人是自取其辱,把中国人称作“瓷人”的 外国人是别有用心。问问任何一个说英语的人就知道,“瓷人” 在英语里叫“china dolls”。真正骂人的话是“C hina-man”。听见别人这么称你再抗议不迟。至于称我 们“秦人”,虽然使巫婆、任丁他们显得更“正宗”,但没什么 不好。秦帝国毕竟是中国历史上第一个统一的中央皇朝,当时世 界上最强盛国家。如果欧洲也是和俄国人一样到了北宋才知道有 个中国,管咱们叫“宋人”,那才真叫人气得肝儿疼。至于字尾,加州人、德州人这些“外来户”倒是“an”结尾了,也不知为什么当年参与美利坚立国的“Marylander”、 “New Yorker”、“New Englander” 就楞把好名都留给他们了。就连当年最被歧视非洲人,也得了“ African”的好名字,实在是颠倒了耶!词语作为表达思想的载体,常常被打上时代的烙印、留有 历史变迁的痕迹,“支那”一词的称呼也是一样。据考证,“ 支那”原是“Cina”〔din〕的音译,是古代印度对古代中 国的称呼,最早出现在梵文佛经中。梵文Cina进入不同的语言 中,其读音变化不大,译音是“China”、“支那”、“脂那”、 “至那”或“震旦”。根据对Cina的来源的不同看法,其原始 含意也不相同。比较有代表性的说法有四种:1.认为Cina在梵 文中表示中国“丝”。古代印度人、波斯人、古希腊人,都用 中国丝(梵文Cina)指称中国;2.认为Cina是秦国的“秦”的 梵文译音,Cina的梵文含义是“秦国”,是古代印度人对秦汉 时期的中国的称呼;3.认为Cina在梵文中有“偏僻遥远”的意 思;4.认为Cina指羌族。梵文Cina在印度出现后,向西方传播,经由中亚到欧洲,进入英语,逐步演变为今天英语中的“China”。罗马传教士卫 匡国在1655年最早提出China是秦国的“秦”的译音。在China 一词出现前,欧洲对中国的称呼基本上都来自Cina〔din〕 的读音,只是根据不同的语言稍有差异。梵文Cina向东方传播,进入中国和日本,译音为“支那”、“脂那”、“震旦”等。梵文Cina进入古代中国后,古代一般把梵文Cina音译为“震旦 ”,但Cina(震旦)是外国人(最初是印度人)对古代中国的 称呼,中国人一般不这样使用。

上一篇 盈的读音

下一篇 黄种人白种人黑种人的特征