英语翻译地震灾害是最具有毁灭性的自然灾害之一,从我国地质情况看,我国为世界上地震最多的国家之一.对此,提出了适用于各设防
英语翻译地震灾害是最具有毁灭性的自然灾害之一,从我国地质情况看,我国为世界上地震最多的国家之一.对此,提出了适用于各设防烈度区的装配式构造柱圈梁新技术,其特点是圈梁和构造柱由特制的预制块砌筑而成,将传统圈梁、构造柱的现浇钢筋混凝土施工工艺改变为以砌筑为主的施工工艺(即使部分需要浇注也无需支模),并配合免振自密实混凝土一同使用,并将其作为村镇房屋中的主要承重构件.Earthquake is one of the most devastating natural disasters.From our country geological situation,our country is one of the countries with the largest earthquake in the world.To avoid those abuses,we give a solution applicable to the fortification zone assembly type construction column and circle beam technology,which is characterized by the ring beam and structural column special prefabricated block masonry and into,the traditional ring beam,structural column of cast-in-place reinforced concrete construction technology for the change to give priority to the construction technology of masonry ( even if some need pouring without formwork ),and with self compacting concrete use together,and as a town house is the main load-bearing structures.
最佳回答
1、From our country geological situation ====》 As far as our country‘s geology is concerned就我国地理而言===》当然指的就是我国地理情况而言。2、our country is one of the countries with the largest earthquake in the world====》China is one of。之后的一句话,十分混乱。是使用翻译软件翻译的吗?3、 as a town house is the main load-bearing structures。====》 make it the main load-bearing structure。中间一段过分混乱。中文表达本就逗号过多,使人阅读困乏、难解,相信不是此专业的人阅读此段三句更是费解不少!建议中间的中文做适当修改,可以将其含义分成几句,层次分明。特别是最后的两个“并”,令人阅读困乏十分!这只是建议翻译没有最好,只有更好希望的含义能够对你有所帮助很高兴为您解答 再问: 老大。。我就这水平。。。。。能不能帮我在改点。。。。。加上我QQ114024319。。。。。。。我增加财富值到 200。。。。。。我格式审察过不去。。。再审一次不过就要延期了 再答: 老大啊。。。你能采纳答案了没啊。。。。。我还要翻译别人的文件去啊。。。。好吧。。我加一下你额。。。我的神啊啊。。。。。
最新回答共有2条回答
-
2026-04-03 08:43:32爱撒娇的西牛
回复1、From our country geological situation ====》 As far as our country‘s geology is concerned就我国地理而言===》当然指的就是我国地理情况而言。2、our country is one of the countries with the largest earthquake in the world====》China is one of。之后的一句话,十分混乱。是使用翻译软件翻译的吗?3、 as a town house is the main load-bearing structures。====》 make it the main load-bearing structure。中间一段过分混乱。中文表达本就逗号过多,使人阅读困乏、难解,相信不是此专业的人阅读此段三句更是费解不少!建议中间的中文做适当修改,可以将其含义分成几句,层次分明。特别是最后的两个“并”,令人阅读困乏十分!这只是建议翻译没有最好,只有更好希望的含义能够对你有所帮助很高兴为您解答 再问: 老大。。我就这水平。。。。。能不能帮我在改点。。。。。加上我QQ114024319。。。。。。。我增加财富值到 200。。。。。。我格式审察过不去。。。再审一次不过就要延期了 再答: 老大啊。。。你能采纳答案了没啊。。。。。我还要翻译别人的文件去啊。。。。好吧。。我加一下你额。。。我的神啊啊。。。。。
热门文章
- 康达学院专转本五年制
- 高考一个考场分ab卷吗
- not only but also用法
- 某物体做自由落体运动,从释放开始计时,则物体在前2s内的平均速度为______m/s,物体下落2m时的速度大小为______m/s.
- 三角函数公式大全表格
- 地理中考必背知识点2022
- 2013-2014学年小学六年级科学上学期期末考试试卷及答案
- 人教版2014-2015学年小学五年级英语第二学期期中教学质量检测试卷及答案
- 【Linux驱动开发】设备树详解(二)设备树语法详解
- 别跟客户扯细节
- 在别的城市买房子能落户吗
- 卖房前要把装修贷还完吗
- 高中政治教学提高教学效果的方法探究
- “互联网+”背景下的初中英语课堂教学改革与创新策略研究
- 2022年终止合同范本
- 租房合同范本范文
- 如何挑选土豆
- 如何挑选土鸡
