i hope that if my grandson (ever)lose it,one of the (blackbi

学习 时间:2026-04-02 10:10:12 阅读:4792
i hope that if my grandson (ever)lose it,one of the (blackbirds)that live in mybackyard is somewhere nearby.这句话应该怎么翻译,总感觉ever在这里很奇怪,翻译不起来,the young couple's baby (son) was baptized.后来作者称这个还是为grandson,那括号里的son是不是多余的呢?写错了括号里括的应该是baby,那么baby是不是应该省略的呢?

最佳回答

冷艳的寒风

踏实的心情

2026-04-02 10:10:12

I hope that if my grandson (ever) loses it,one of the (blackbirds) that live in my backyard is somewhere nearby。翻译:万一我的孙子弄丢了它,我希望住在后院的黑鹂有一只在旁边。这个ever有强调的意思。例如:How ever did he manage that?(他究竟是怎么做到的?)【省略ever意思一样,语气不同而已】What ever have you done to him?(你究竟对他做了什么?)【省略ever意思一样】baby son 是“男婴”的意思。婴儿才需要接受洗礼。如果省略baby,表达就不够准确。

最新回答共有2条回答

  • 沉默的摩托
    回复
    2026-04-02 10:10:12

    I hope that if my grandson (ever) loses it,one of the (blackbirds) that live in my backyard is somewhere nearby。翻译:万一我的孙子弄丢了它,我希望住在后院的黑鹂有一只在旁边。这个ever有强调的意思。例如:How ever did he manage that?(他究竟是怎么做到的?)【省略ever意思一样,语气不同而已】What ever have you done to him?(你究竟对他做了什么?)【省略ever意思一样】baby son 是“男婴”的意思。婴儿才需要接受洗礼。如果省略baby,表达就不够准确。

上一篇 广州的语法填空题,求解释

下一篇 用新概念英语背单词,能提高自己的英文水平吗?