推荐好的简单易懂英文诗歌

学习 时间:2026-04-02 09:13:08 阅读:422
推荐好的简单易懂英文诗歌诗歌...

最佳回答

有魅力的心锁

干净的犀牛

2026-04-02 09:13:08

没有限定题材吗……  好吧,如果喜欢短诗,推荐泰戈尔的《飞鸟集》,原文是英文,有很好的中文译本,来自郑振铎先生,泰戈尔的其他诗集也很不错。  举个耳熟能详例子:Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves。  使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。  如果喜欢爱情诗,推荐《莎士比亚十四行诗集》,很美,还可以找到众多英国演员朗诵的有声版专辑“when love speaks”,不过使用古英语写的,阅读的难度相对较大。  同样举一个例子吧:SONNET XVIII  SHALL I COMPARE THEE TO A SUMMER’S DAY  Shall I compare thee to a summer's day?  Thou art more lovely and more temperate:  Rough winds do shake the darling buds of May,  And summer's lease hath all too short a date:  Sometime too hot the eye of heaven shines,  And often is his gold complexion dimmed;  And every fair from fair sometime declines,  By chance,or nature's changing course untrimmed;  But thy eternal summer shall not fade,  Nor lose possession of that fair thou ow'st;  Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,  When in eternal lines to time thou grow'st:  So long as men can breathe or eyes can see,  So long lives this,and this gives life to thee。  这个的译本也很多,相对质量较高的有梁宗岱先生,屠岸先生,梁实秋先生和辜正坤先生的版本。  放一个梁实秋版的吧:  我可能把你和夏天相比拟?  你比夏天更可爱更温和:  狂风会把五月的花苞吹落地  夏天也嫌太短促,匆匆而过。  有时太阳照得太热,  常常又遮暗他的金色的脸;  美的事物总不免要凋落,  偶然的,或是随自然变化而流转。  但是你的永恒之夏不会褪色,  你不会失去你的俊美的仪容;  死神不能夸说你在它的阴影里面走着,  如果你在这不朽的诗句里获得了永生;  只要人们能呼吸,眼睛能看东西,  此诗就会不朽,使你永久生存下去。  特别推荐爱尔兰诗人叶芝和美国诗人爱伦·坡  前者的when you are old 小巧玲珑,情致缠绵,深挚动人  后者我最爱ANNABEL LEE 一唱三叹,凄艳悱恻  关于英美诗歌,推荐一本入门参考书:刘守兰编著的《英美名诗解读》 上海外语教育出版社出版  以上

最新回答共有2条回答

  • 大方的大树
    回复
    2026-04-02 09:13:08

    没有限定题材吗……  好吧,如果喜欢短诗,推荐泰戈尔的《飞鸟集》,原文是英文,有很好的中文译本,来自郑振铎先生,泰戈尔的其他诗集也很不错。  举个耳熟能详例子:Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves。  使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。  如果喜欢爱情诗,推荐《莎士比亚十四行诗集》,很美,还可以找到众多英国演员朗诵的有声版专辑“when love speaks”,不过使用古英语写的,阅读的难度相对较大。  同样举一个例子吧:SONNET XVIII  SHALL I COMPARE THEE TO A SUMMER’S DAY  Shall I compare thee to a summer's day?  Thou art more lovely and more temperate:  Rough winds do shake the darling buds of May,  And summer's lease hath all too short a date:  Sometime too hot the eye of heaven shines,  And often is his gold complexion dimmed;  And every fair from fair sometime declines,  By chance,or nature's changing course untrimmed;  But thy eternal summer shall not fade,  Nor lose possession of that fair thou ow'st;  Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,  When in eternal lines to time thou grow'st:  So long as men can breathe or eyes can see,  So long lives this,and this gives life to thee。  这个的译本也很多,相对质量较高的有梁宗岱先生,屠岸先生,梁实秋先生和辜正坤先生的版本。  放一个梁实秋版的吧:  我可能把你和夏天相比拟?  你比夏天更可爱更温和:  狂风会把五月的花苞吹落地  夏天也嫌太短促,匆匆而过。  有时太阳照得太热,  常常又遮暗他的金色的脸;  美的事物总不免要凋落,  偶然的,或是随自然变化而流转。  但是你的永恒之夏不会褪色,  你不会失去你的俊美的仪容;  死神不能夸说你在它的阴影里面走着,  如果你在这不朽的诗句里获得了永生;  只要人们能呼吸,眼睛能看东西,  此诗就会不朽,使你永久生存下去。  特别推荐爱尔兰诗人叶芝和美国诗人爱伦·坡  前者的when you are old 小巧玲珑,情致缠绵,深挚动人  后者我最爱ANNABEL LEE 一唱三叹,凄艳悱恻  关于英美诗歌,推荐一本入门参考书:刘守兰编著的《英美名诗解读》 上海外语教育出版社出版  以上

上一篇 绿源电动车遥控器的闪电按钮干嘛的

下一篇 一道高考语文病句修改2010年4月10日,第8颗北斗导航卫星的发射进入倒计时,西昌卫星发射中心各个岗位的操作人员对火箭起