①We were only narrowly beaten. ② He narrowly missed being hi
①We were only narrowly beaten. ② He narrowly missed being hit by the car.第一句是我们差点就被打败了(就是赢了). 可我们老师说是我们被打败了. 第二句我觉得是他差点错过被车撞.(narrowly missed 差点错过. 就是被车撞了) 我们老师的翻译是他差点被车撞 意思完全相反啊
最佳回答
你们老师是对的。主要是你对narrowly的理解还不到位,此词不能直接译成“差点”,而应该是“勉强地”。第一句其实是我们勉强被打败,也就是对方险胜,可以说“我们差点就赢了”;第二句是他勉强躲过了被车撞,就是差点被车撞,险些被车撞。希望能帮到您。 再问: narrowly不是有差点的意思吗 还是narrowly miss 才是差点 再答: 劝你不要把narrowly和“差点”等同起来,这样会绕不出来。narrowly miss也不是“差点”。英汉字典对narrowly的解释:狭窄地,勉强地,严密地,仔细地;翻译中用“差点”是基于翻译技巧,针对全句的,而不是对应narrowly这个词。比如你的第二个例句,若完全一字对一字地直译,译成“他勉强错过了被车撞“,就太匠气,不符合汉语的表达习惯,所以译成”他差点被车撞了“,但不可理解为narrowly的意思就是”差点“。
最新回答共有2条回答
-
2026-04-02 08:40:09怕孤单的自行车
回复你们老师是对的。主要是你对narrowly的理解还不到位,此词不能直接译成“差点”,而应该是“勉强地”。第一句其实是我们勉强被打败,也就是对方险胜,可以说“我们差点就赢了”;第二句是他勉强躲过了被车撞,就是差点被车撞,险些被车撞。希望能帮到您。 再问: narrowly不是有差点的意思吗 还是narrowly miss 才是差点 再答: 劝你不要把narrowly和“差点”等同起来,这样会绕不出来。narrowly miss也不是“差点”。英汉字典对narrowly的解释:狭窄地,勉强地,严密地,仔细地;翻译中用“差点”是基于翻译技巧,针对全句的,而不是对应narrowly这个词。比如你的第二个例句,若完全一字对一字地直译,译成“他勉强错过了被车撞“,就太匠气,不符合汉语的表达习惯,所以译成”他差点被车撞了“,但不可理解为narrowly的意思就是”差点“。
热门文章
- 康达学院专转本五年制
- 高考一个考场分ab卷吗
- not only but also用法
- 某物体做自由落体运动,从释放开始计时,则物体在前2s内的平均速度为______m/s,物体下落2m时的速度大小为______m/s.
- 三角函数公式大全表格
- 地理中考必背知识点2022
- 2013-2014学年小学六年级科学上学期期末考试试卷及答案
- 人教版2014-2015学年小学五年级英语第二学期期中教学质量检测试卷及答案
- 【Linux驱动开发】设备树详解(二)设备树语法详解
- 别跟客户扯细节
- 在别的城市买房子能落户吗
- 卖房前要把装修贷还完吗
- 高中政治教学提高教学效果的方法探究
- “互联网+”背景下的初中英语课堂教学改革与创新策略研究
- 2022年终止合同范本
- 租房合同范本范文
- 如何挑选土豆
- 如何挑选土鸡
