①We were only narrowly beaten. ② He narrowly missed being hi

学习 时间:2026-04-02 08:40:09 阅读:192
①We were only narrowly beaten. ② He narrowly missed being hit by the car.第一句是我们差点就被打败了(就是赢了). 可我们老师说是我们被打败了. 第二句我觉得是他差点错过被车撞.(narrowly missed 差点错过. 就是被车撞了) 我们老师的翻译是他差点被车撞 意思完全相反啊

最佳回答

彪壮的吐司

开朗的手套

2026-04-02 08:40:09

你们老师是对的。主要是你对narrowly的理解还不到位,此词不能直接译成“差点”,而应该是“勉强地”。第一句其实是我们勉强被打败,也就是对方险胜,可以说“我们差点就赢了”;第二句是他勉强躲过了被车撞,就是差点被车撞,险些被车撞。希望能帮到您。 再问: narrowly不是有差点的意思吗 还是narrowly miss 才是差点 再答: 劝你不要把narrowly和“差点”等同起来,这样会绕不出来。narrowly miss也不是“差点”。英汉字典对narrowly的解释:狭窄地,勉强地,严密地,仔细地;翻译中用“差点”是基于翻译技巧,针对全句的,而不是对应narrowly这个词。比如你的第二个例句,若完全一字对一字地直译,译成“他勉强错过了被车撞“,就太匠气,不符合汉语的表达习惯,所以译成”他差点被车撞了“,但不可理解为narrowly的意思就是”差点“。

最新回答共有2条回答

  • 怕孤单的自行车
    回复
    2026-04-02 08:40:09

    你们老师是对的。主要是你对narrowly的理解还不到位,此词不能直接译成“差点”,而应该是“勉强地”。第一句其实是我们勉强被打败,也就是对方险胜,可以说“我们差点就赢了”;第二句是他勉强躲过了被车撞,就是差点被车撞,险些被车撞。希望能帮到您。 再问: narrowly不是有差点的意思吗 还是narrowly miss 才是差点 再答: 劝你不要把narrowly和“差点”等同起来,这样会绕不出来。narrowly miss也不是“差点”。英汉字典对narrowly的解释:狭窄地,勉强地,严密地,仔细地;翻译中用“差点”是基于翻译技巧,针对全句的,而不是对应narrowly这个词。比如你的第二个例句,若完全一字对一字地直译,译成“他勉强错过了被车撞“,就太匠气,不符合汉语的表达习惯,所以译成”他差点被车撞了“,但不可理解为narrowly的意思就是”差点“。

上一篇 函数y=根号下kx^2+k-6x+8 的定义域为一切实数,则k的取值范围是

下一篇 哈姆雷特 的人文主义特点是什么?