施氏食狮史的道理今天就要

学习 时间:2026-03-30 17:15:06 阅读:7871
施氏食狮史的道理今天就要

最佳回答

大气的大神

虚心的香烟

2026-03-30 17:15:06

文章原文石室诗士施氏,嗜食狮,誓食十狮。适施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。文章翻译有一位姓施的诗人,他的名号叫石室诗士。他特别嗜好吃狮子,发誓要吃十头狮子。姓施的常常到市集里看狮子。十点钟,刚好十头狮子来到市集。这时,刚好姓施的(也)来到市集。姓(施)的看这十头狮子,仗着箭的力量,使这十头狮子死了。姓(施)的收拾这十头狮子,到石头做的屋子。石头做的屋子潮湿,姓(施)的命令侍者擦拭石头做的屋子。石头做的屋子擦(好了),姓(施)的开始尝试吃这十头狮子。吃的时候,才知道这十头狮子,实际上是十座石头做的狮子的尸体。尝试翻译这个故事。赵元任先生的《施氏食狮史》写于1930年代,全文共九十一字(连标题九十六字),每字的普通话读音相近(汉语拼音为shi,注音符号为ㄕ),只有声调相异。这篇文言作品在书面或其他汉语方言阅读时并没有问题,但当用普通话朗读或者将作品拉丁转写的时候,问题便浮现,这是近代汉语同音字多的缘故。[来源请求]很多人认为赵元任是希望通过本篇,引证中文拉丁化所带来的荒谬。但是支持拉丁化的人却指出赵元任乃是国语罗马字的主要设计者,他只是举例说明拉丁化只适合於白话文,不适合於文言文。

最新回答共有2条回答

  • 暴躁的刺猬
    回复
    2026-03-30 17:15:06

    文章原文石室诗士施氏,嗜食狮,誓食十狮。适施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。文章翻译有一位姓施的诗人,他的名号叫石室诗士。他特别嗜好吃狮子,发誓要吃十头狮子。姓施的常常到市集里看狮子。十点钟,刚好十头狮子来到市集。这时,刚好姓施的(也)来到市集。姓(施)的看这十头狮子,仗着箭的力量,使这十头狮子死了。姓(施)的收拾这十头狮子,到石头做的屋子。石头做的屋子潮湿,姓(施)的命令侍者擦拭石头做的屋子。石头做的屋子擦(好了),姓(施)的开始尝试吃这十头狮子。吃的时候,才知道这十头狮子,实际上是十座石头做的狮子的尸体。尝试翻译这个故事。赵元任先生的《施氏食狮史》写于1930年代,全文共九十一字(连标题九十六字),每字的普通话读音相近(汉语拼音为shi,注音符号为ㄕ),只有声调相异。这篇文言作品在书面或其他汉语方言阅读时并没有问题,但当用普通话朗读或者将作品拉丁转写的时候,问题便浮现,这是近代汉语同音字多的缘故。[来源请求]很多人认为赵元任是希望通过本篇,引证中文拉丁化所带来的荒谬。但是支持拉丁化的人却指出赵元任乃是国语罗马字的主要设计者,他只是举例说明拉丁化只适合於白话文,不适合於文言文。

上一篇 英语翻译曲名:Here Without You 歌手:3 Doors Down 专辑:Away From The Sun

下一篇 两个物体间怎么没有力的作用,不管接触不接触都应该有力的作用吧?两个物体间的万有引力呀?为什么百度说两个物体接触不一定发生