英语翻译18世纪(1715-1747)法国道德家Marquis de vauvenargues的中文翻译是怎样的?他的著

学习 时间:2026-03-30 15:02:24 阅读:5055
英语翻译18世纪(1715-1747)法国道德家Marquis de vauvenargues的中文翻译是怎样的?他的著作有中文译本吗?

最佳回答

甜美的白羊

年轻的银耳汤

2026-03-30 15:02:24

窝王纳侯爵只找到一段文字:“翻开这本10多年前读得破烂不堪的书,扉页上写着叔本华引用的窝王纳侯爵(Marquis de[Luc de Clapiers] Vauvenargues1715-1747)的一句格言:La clarte est la bonne foi des philosopes。(明晰乃哲学之诚实。)哲学史上找不到第二个哲学家,能达到叔本华的明晰、透彻。《充足根据律的四重根》是叔本华哲学思想的基础,又有几人研究过呢?哲学家不研究,逻辑学家也不研究,而王国维却在100年前就读过了。”他曾说过“All men are born truthful and die liars - Marquis de Vauvenargues。(人生来是真诚的,而死时都成了说谎者)。”

最新回答共有2条回答

  • 酷炫的身影
    回复
    2026-03-30 15:02:24

    窝王纳侯爵只找到一段文字:“翻开这本10多年前读得破烂不堪的书,扉页上写着叔本华引用的窝王纳侯爵(Marquis de[Luc de Clapiers] Vauvenargues1715-1747)的一句格言:La clarte est la bonne foi des philosopes。(明晰乃哲学之诚实。)哲学史上找不到第二个哲学家,能达到叔本华的明晰、透彻。《充足根据律的四重根》是叔本华哲学思想的基础,又有几人研究过呢?哲学家不研究,逻辑学家也不研究,而王国维却在100年前就读过了。”他曾说过“All men are born truthful and die liars - Marquis de Vauvenargues。(人生来是真诚的,而死时都成了说谎者)。”

上一篇 09年上半年英语四六级什么时候查询

下一篇 谁有关于春天的诗或对联?