英语翻译注意差别,一个是我之前认为我们之间有默契,一个是我之前就知道我们之间没默契.我个人觉得第一句显得更加讽刺.Not

学习 时间:2026-03-31 03:21:00 阅读:8867
英语翻译注意差别,一个是我之前认为我们之间有默契,一个是我之前就知道我们之间没默契.我个人觉得第一句显得更加讽刺.Nothing tacit understanding between us as i thought.这句话适用于第一句还是第二句呢?如果说适用于第一或者第二句,那么应该怎么在这句话的基础上改一下,改成适合另一句呢?英语高手请赐教.

最佳回答

多情的百合

曾经的钢笔

2026-03-31 03:21:00

楼主写那句英语适用于第二句,但其中的Nothing tacit understanding 不太准确哦,毕竟后面跟的是名词而非形容词 (1)我们之间没有我想象的那么默契。 There's not as much tacit understanding between us as I thought。 (2)我们之间和我想象的一样没默契。 No tacit understanding exists between us just as I thought。 There's no tacit understanding between us just as I thought。

最新回答共有2条回答

  • 安静的夏天
    回复
    2026-03-31 03:21:00

    楼主写那句英语适用于第二句,但其中的Nothing tacit understanding 不太准确哦,毕竟后面跟的是名词而非形容词 (1)我们之间没有我想象的那么默契。 There's not as much tacit understanding between us as I thought。 (2)我们之间和我想象的一样没默契。 No tacit understanding exists between us just as I thought。 There's no tacit understanding between us just as I thought。

上一篇 蜻蜓飞过来,告诉我清早飞行的快乐.用告诉写一旦话要怎么写求帮忙谢谢!

下一篇 什么时候念削(xuē),什么时候念削(xiāo)?