英语翻译S:Eh,what you want to eat?We have nasi goring,mee goring
英语翻译S:Eh,what you want to eat?We have nasi goring,mee goring rooti prrata also haf,whatchiu want to eat?B:Er..you gimme one nasi goring ah...with pork.S:ello,sir.Very sorry to tell you we RK house never sell any porku over here.No pork at all.B:No Pok?eh...Murtabak...you got what Murtabak ar?S:Murtabak...we have haf mutton Murtabak.you want the small one,big one or medium one?The small one is only 5 dollar valy chip.B:I want er..big one...ah...Murtabak...wif...pok.S:Eh...hallo boss I tell you we never sell any pok'k?You dun try to come here disturb me I tell you...We no pok at all.B:So you'all Halal,no pok..ar?S:Yes,we Halal.RK House all Halal...All the things no pok.you want the ..no...nothing,nothing pok,no pok at all.B:No Pok at all?You gimme ...mee goreng.S:Mee goreng putaya,sir?B:Yes...Mee goreng,not pataya,with pok.S:Ello!Sir I tell you no pok at all.Mee goreng only got pataya.No pork I tell you try to disturb me one more time I tell you.I call the police I tell you.B:Eh...You sell soup here?Soup...soup?S:Yes,we got soup.We got chicken soup,we got de..tom yum soup,we got the ...ah...ayam soup...what soup you want,sir?B:I want pok intestineS:Ello!Sir!How many times must I tell U,my soup here.No pok!No Pok!You all understand?NO POK!B:OK,OK,no pok,no pok.We understand that.OK?S:One more time you order pok...I rrreally call the police I tell you.B:Er..you gimme ..nasi babi(Pig rice)S:Ello!I tell you no pok!"Scoof"walk away
最佳回答
楼主,你所谓的奇怪英语是马来西亚人的Manglish,即是马来文、中文或英文的结合。nasi goreng,mee goreng,murtabak都是马来西亚的民族小吃,它们都是以马来文命名的。以上这篇文章也采用了shortform(简洁方法),所以你可能会觉得很奇怪。ayam 是鸡,babi是猪,都是马来文名词。还有,你好像打错很多字,应该是very cheap,不是valy chip,另一个错误应该是mee goring,正确的应该是mee goreng。还有就是pork,不是pok。另一个字是halal,halal是为了证明回教徒能够符合食用标签的食物,因为回教徒不能够食用猪肉,所以在马来西亚的很多食品都必须有贴上这个标签,回教徒才能够食用。对于那些陌生的食物名词,例如:mee goreng,nasi goreng,murtabak,tomyam,mee goreng pattaya,你可以浏览雅虎或者谷歌搜索看看,我想你应该能够更了解那些食物的特征。如果有任何问题,还是可以问我。
最新回答共有2条回答
-
2026-03-30 15:39:20甜美的板凳
回复楼主,你所谓的奇怪英语是马来西亚人的Manglish,即是马来文、中文或英文的结合。nasi goreng,mee goreng,murtabak都是马来西亚的民族小吃,它们都是以马来文命名的。以上这篇文章也采用了shortform(简洁方法),所以你可能会觉得很奇怪。ayam 是鸡,babi是猪,都是马来文名词。还有,你好像打错很多字,应该是very cheap,不是valy chip,另一个错误应该是mee goring,正确的应该是mee goreng。还有就是pork,不是pok。另一个字是halal,halal是为了证明回教徒能够符合食用标签的食物,因为回教徒不能够食用猪肉,所以在马来西亚的很多食品都必须有贴上这个标签,回教徒才能够食用。对于那些陌生的食物名词,例如:mee goreng,nasi goreng,murtabak,tomyam,mee goreng pattaya,你可以浏览雅虎或者谷歌搜索看看,我想你应该能够更了解那些食物的特征。如果有任何问题,还是可以问我。
热门文章
- 康达学院专转本五年制
- 高考一个考场分ab卷吗
- not only but also用法
- 某物体做自由落体运动,从释放开始计时,则物体在前2s内的平均速度为______m/s,物体下落2m时的速度大小为______m/s.
- 三角函数公式大全表格
- 地理中考必背知识点2022
- 2013-2014学年小学六年级科学上学期期末考试试卷及答案
- 人教版2014-2015学年小学五年级英语第二学期期中教学质量检测试卷及答案
- 【Linux驱动开发】设备树详解(二)设备树语法详解
- 别跟客户扯细节
- 在别的城市买房子能落户吗
- 卖房前要把装修贷还完吗
- 高中政治教学提高教学效果的方法探究
- “互联网+”背景下的初中英语课堂教学改革与创新策略研究
- 2022年终止合同范本
- 租房合同范本范文
- 如何挑选土豆
- 如何挑选土鸡
