汉译英,身外之名,知识为社会上的一般人所追求、惊叹,对于个人本身的渺小和伟大都没有相干.孔子说过:“富贵于我如浮云”,现

学习 时间:2026-03-30 15:10:12 阅读:4844
汉译英,身外之名,知识为社会上的一般人所追求、惊叹,对于个人本身的渺小和伟大都没有相干.孔子说过:“富贵于我如浮云”,现代的“名”也属于精神上的“富贵”之列.一楼是机译的吧。不要机译,手译来打错了不好意思。不是“知识”而是“只是”

最佳回答

聪慧的奇异果

羞涩的便当

2026-03-30 15:10:12

Fame and knowledge are pursued and worshiped by normal people of society, but these things have nothing to do with the insignificance or greantness of oneself。 KongZi once said:"To me, riches and honour are uninportant。" Modern "fame" is also inculded in " riches and honour"。希望对你有帮助

最新回答共有2条回答

  • 安静的斑马
    回复
    2026-03-30 15:10:12

    Fame and knowledge are pursued and worshiped by normal people of society, but these things have nothing to do with the insignificance or greantness of oneself。 KongZi once said:"To me, riches and honour are uninportant。" Modern "fame" is also inculded in " riches and honour"。希望对你有帮助

上一篇 计算:(-x-2y) * (3x-y)

下一篇 世界近代史的两次经济重心转移