英语翻译为什么是Do you know which house that he lives {is living} in

学习 时间:2026-04-04 18:52:40 阅读:8499
英语翻译为什么是Do you know which house that he lives {is living} in?而不是Do you know THAT which house he lives {is living} in?其实哪个对我也不清楚。

最佳回答

酷酷的咖啡

阳光的身影

2026-04-04 18:52:40

第一个句子是正确的,这是个宾语从句,which本身就可以做宾语从句的连词,所以不需要that。that在宾语从句中通常用于引导后面的内容为陈述事实的句子,比如 Do you know that he lives in this house?你知道他住在这个房间吗?而且 通常that是可以省略的

最新回答共有2条回答

  • 乐观的树叶
    回复
    2026-04-04 18:52:40

    第一个句子是正确的,这是个宾语从句,which本身就可以做宾语从句的连词,所以不需要that。that在宾语从句中通常用于引导后面的内容为陈述事实的句子,比如 Do you know that he lives in this house?你知道他住在这个房间吗?而且 通常that是可以省略的

上一篇 街头广告牌乱用错别字情况

下一篇 《捕蛇者说》中“苛政”指什么,引用孔子的话中“苛政”又指什么?柳宗元为什么要引用孔子的话表达了什么