英语翻译第一句:It seems they all want to make better use of their t

学习 时间:2026-04-08 01:03:31 阅读:172
英语翻译第一句:It seems they all want to make better use of their time.第二句:He is the second president whose son also became president.It seem有什么固定含义吗?第二句好奇怪啊,我怎么也翻译不好.

最佳回答

不安的蜜蜂

内向的画板

2026-04-08 01:03:31

第一句:It seems they all want to make better use of their time。似乎他们都想充分利用各自的时间第二句:He is the second president whose son also became president。他是第二任的总统,他的儿子在他之后也成为了总统问题补充:It seem有什么固定含义吗?你提到it seems,使我想起与之颇为相似的it appears that,来。下面就一并介绍一下:it seems,和 it appears that,是常用句型,两者在意义上和用法上都一样。。表示"好象是,"的意思,用来表示不确定。seem 和appear 后面可以接to sb,表示"对某人来说好象是,"。appear 和 seem 都表示"看起来,","好象," 前者强调表面上给人某种印象,含有实质上并非如此的意思,而seem则表示判断有一定的根据,较接近事实。看两个例句:It seemed that he hadn't received my parcel(他好象没有受到我的包裹) it seemed that he failed to get my point(他好象没听懂我的意思) It appears that we are going to have a bad weather tomorrow(我们明天好象要遇到坏天气) it appears that most of our friends have known it (好象我们的大多数朋友已经知道此事啦) 前两句是根据自己的判断而直接得出的结论。后两句是凭现象而推测出来的结论。注意二者细微的区别。第二句好奇怪啊,我怎么也翻译不好。第二句这种类型体现了英语与中文的最大差别,翻译这种句子有个窍门,楼主不要看英文一句我翻译中文也一句,那肯定特别别扭,这时拆成两句来翻,用两个主语,就会通顺的多,就像我翻译的,合成一句翻译那个Whose你无法翻译,就像:他是第二任总统whose儿子也成了总统。whose译为那个总统的,这时拆成两句话就行啦

最新回答共有2条回答

  • 柔弱的路灯
    回复
    2026-04-08 01:03:31

    第一句:It seems they all want to make better use of their time。似乎他们都想充分利用各自的时间第二句:He is the second president whose son also became president。他是第二任的总统,他的儿子在他之后也成为了总统问题补充:It seem有什么固定含义吗?你提到it seems,使我想起与之颇为相似的it appears that,来。下面就一并介绍一下:it seems,和 it appears that,是常用句型,两者在意义上和用法上都一样。。表示"好象是,"的意思,用来表示不确定。seem 和appear 后面可以接to sb,表示"对某人来说好象是,"。appear 和 seem 都表示"看起来,","好象," 前者强调表面上给人某种印象,含有实质上并非如此的意思,而seem则表示判断有一定的根据,较接近事实。看两个例句:It seemed that he hadn't received my parcel(他好象没有受到我的包裹) it seemed that he failed to get my point(他好象没听懂我的意思) It appears that we are going to have a bad weather tomorrow(我们明天好象要遇到坏天气) it appears that most of our friends have known it (好象我们的大多数朋友已经知道此事啦) 前两句是根据自己的判断而直接得出的结论。后两句是凭现象而推测出来的结论。注意二者细微的区别。第二句好奇怪啊,我怎么也翻译不好。第二句这种类型体现了英语与中文的最大差别,翻译这种句子有个窍门,楼主不要看英文一句我翻译中文也一句,那肯定特别别扭,这时拆成两句来翻,用两个主语,就会通顺的多,就像我翻译的,合成一句翻译那个Whose你无法翻译,就像:他是第二任总统whose儿子也成了总统。whose译为那个总统的,这时拆成两句话就行啦

上一篇 划分句子成分:i shall be 25 years old next year

下一篇 某村果园里,1/2的面积植了梨树,1/4的面积种了苹果树,其余4公顷地种植了桃树,这个果园共有多少公%