求翻译英语,孔子说的三十而立,四十怎样到七十不逾矩从心所欲,跪谢!
求翻译英语,孔子说的三十而立,四十怎样到七十不逾矩从心所欲,跪谢!
最佳回答
两个版本,都是老外翻译的,你自己选吧At thirty,I stood firm。At forty,I had no doubts。At fifty,I know the decrees of Heaven。At sixty,my ear was an obedient organ for the reception of truth。At seventy,I could follow what my heart desired,without transgressing what was right。"第二个版本At thirty,I had planted my feet firm upon the ground。At forty,I no longer suffered from perplexities。At fifty,I knew what were the biddings of Heaven。At sixty,I heard them with docile ear。At seventy,I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right。楼下的,你六十的那个翻译是什么意思?六十岁耳朵跟着大自然?你不只英语不行,汉也不咋地,六十耳顺,是说六十岁没人说自己不爱听的话,别人见面对自己很尊敬,而自身只要用耳朵听人说话就能理解对方想法,理顺对方思路,你太小看外国人了。不是外国人没有理解孔子,而是你没有理解英语。夜郎自大不要紧,但别误导他人
最新回答共有2条回答
-
2026-04-08 08:31:41沉静的百合
回复两个版本,都是老外翻译的,你自己选吧At thirty,I stood firm。At forty,I had no doubts。At fifty,I know the decrees of Heaven。At sixty,my ear was an obedient organ for the reception of truth。At seventy,I could follow what my heart desired,without transgressing what was right。"第二个版本At thirty,I had planted my feet firm upon the ground。At forty,I no longer suffered from perplexities。At fifty,I knew what were the biddings of Heaven。At sixty,I heard them with docile ear。At seventy,I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right。楼下的,你六十的那个翻译是什么意思?六十岁耳朵跟着大自然?你不只英语不行,汉也不咋地,六十耳顺,是说六十岁没人说自己不爱听的话,别人见面对自己很尊敬,而自身只要用耳朵听人说话就能理解对方想法,理顺对方思路,你太小看外国人了。不是外国人没有理解孔子,而是你没有理解英语。夜郎自大不要紧,但别误导他人
热门文章
- 康达学院专转本五年制
- 高考一个考场分ab卷吗
- not only but also用法
- 某物体做自由落体运动,从释放开始计时,则物体在前2s内的平均速度为______m/s,物体下落2m时的速度大小为______m/s.
- 三角函数公式大全表格
- 地理中考必背知识点2022
- 2013-2014学年小学六年级科学上学期期末考试试卷及答案
- 人教版2014-2015学年小学五年级英语第二学期期中教学质量检测试卷及答案
- 【Linux驱动开发】设备树详解(二)设备树语法详解
- 别跟客户扯细节
- 在别的城市买房子能落户吗
- 卖房前要把装修贷还完吗
- 高中政治教学提高教学效果的方法探究
- “互联网+”背景下的初中英语课堂教学改革与创新策略研究
- 2022年终止合同范本
- 租房合同范本范文
- 如何挑选土豆
- 如何挑选土鸡
