英语翻译医学论文中出现了Istituto di Ricovero e Cura a Carattere Scientif

学习 时间:2026-04-04 19:56:26 阅读:739
英语翻译医学论文中出现了Istituto di Ricovero e Cura a Carattere Scientifico Casa Sollievo della Sofferenza in San Giovanni Rotondo (Geriatric Unit),本句的上下文:From January 2005 to December 2006,a total of 1,252 elderly subjects(受试者) (768 men,484 women) aged ≥65 years who consecutively attended the Istituto di Ricovero e Cura a Carattere Scientifico Casa Sollievo della Sofferenza in San Giovanni Rotondo (Geriatric Unit),the Catholic University School of Medicine in Rome (Department of Neurology),or the University of Perugia in Perugia (Institute of Gerontology and Geriatrics) were screened for possible enrollment in the study.应该是和后面的 the Catholic University School of Medicine in Rome (Department of Neurology)(位于罗马的天主教医学院(神经系))以及the University of Perugia in Perugia (Institute of Gerontology and Geriatrics)(位于佩罗贾的佩罗贾大学(老年病研究所))并列的某个机构名。虽然不知道意大利语的语法,但应该是名词而不是句子吧~

最佳回答

自由的超短裙

调皮的早晨

2026-04-04 19:56:26

位于圣乔瓦尼Rotondo的Casa Sollievo della Sofferenza医院住院病人治疗和研究中心(老年病科)

最新回答共有2条回答

  • 含蓄的草莓
    回复
    2026-04-04 19:56:26

    位于圣乔瓦尼Rotondo的Casa Sollievo della Sofferenza医院住院病人治疗和研究中心(老年病科)

上一篇 which is not true.which不是哪一个吗 怎么翻译出来时这不是真的?

下一篇 《朝花夕拾》每篇的故事梗概