西班牙语指代自己,怎么表示?

学习 时间:2026-04-03 13:41:01 阅读:5825
西班牙语指代自己,怎么表示?比如英语中yourself,反身代词,汉语中,她给自己给自己做了衣服,这个用西语怎么表示?

最佳回答

精明的月饼

正直的翅膀

2026-04-03 13:41:01

西班牙中比英语有一类特殊的动词,叫代词式动词(或自复动词 但很多时候也并不是表示自复的含义) 代词式动词的特点就是在原型动词后面加se 随六个人称变 me,te,se,nos,os,se。。。比如你说穿衣 vestirse 陈述式现在时的六个变位是:me visto nos vestimoste vistes os vestísse viste se visten 注意vestirse 是不规则动词 而且只有在肯定命令式是把代词放在变位动词后连写 并看情况加重音 否则 代词都放在变位动词前。 再问: 如果我想说这样一句话,这是我自己做的。这是他自己讲的。do it yourself 。 这几句话翻译成西语怎么讲? tu mismo , su mismo 这些是什么表示法呢? 再答: 那两句话应该就不用自复。因为自复是施事主语和受事主语一致时,比如levantarme 是我使我自己起来,或者cuidarse a si mismo,自己照顾自己,所以tu mismo,是sí mismo是强调是才用,而且是表自复含义强调时才使用。 因为mismo本来就是表示自己的意思。Te quiero a ti mismo 就不行(没有mismo可以,只是表强调,如A mí me gusta cantar。),只能Me quiero a mí mismo。。。 比如前面的这句,如果是El se cuida, 是完全可以理解的。再比如:Se sirvió a sí mismo una taza de cafe。他给自己倒了一杯茶。 或 Mi abuelo todavía se vale bien por sí mismo。 我的祖父还能很好照顾自己。 mismo 还有一种用法就是你要翻译的那两句。用法就是mismo和要强调的那个一起用。 Yo mismo lo hice; El mismo lo dijo。 或者:Carmen misma te lo dirá。 Carmen 会亲自告诉你。 El príncipe mismo lo dijo。是王子自己说的。 而且注意:这两种用法mismo都有性数变化。再问: ,所以tu mismo,是sí mismo是强调是才用?这句什么意思? 再答: 发现上面打错了 应该是ti mismo, si mismo 就是表示自复含义时强调使用。上面那个例句:Se sirvió a sí mismo una taza de cafe。 没有a si mismo意思也是一样的。这是第一种用法。 第二种用法就是和强调的东西一起用,没有自复含义,就是强调。 Hazlo tu mismo。 你自己做,特别强调是你自己,而不是别人。 ps 其实觉得ella hace ropa para si misma。 Para si misma好像也没有什么问题。因为做衣服,显然不是施事主语和受事主语不是一个人,只是强调对象。 如果是Ella misma hace ropa的意思就是 这个衣服是就是她自己做的,而不是别人做的。 再答: 是ti mismo, si mismo。。就是表示自复含义强调。。:Se sirvió a sí mismo una taza de cafe。 把a si mismo 去掉实际上是可以理解的。 再或者就是mismo和所强调的一起用 Hazlo tu mismo。。。你自己做,而不是别人帮你做。 同理我觉得ella hace ropa para si misma 也是可以的,但是好像para后面加的夺格代词,三单是el ella吧(可以看现代西班牙语二 P101,虽然有点老,但是我们学的就是这个),那就应该是para ella misma,只有代词式动词表示自复含义时才用si。 但是感觉这么说有点累赘,就有两个ella了。 再答: 是ti mismo, si mismo。。就是表示自复含义强调。。:Se sirvió a sí mismo una taza de cafe。 把a si mismo 去掉实际上是可以理解的。 再或者就是mismo和所强调的一起用 Hazlo tu mismo。。。你自己做,而不是别人帮你做。 同理我觉得ella hace ropa para si misma 也是可以的,但是好像para后面加的夺格代词,三单是el ella吧(可以看现代西班牙语二 P101,虽然有点老,但是我们学的就是这个),那就应该是para ella misma,只有代词式动词表示自复含义时才用si。 但是感觉这么说有点累赘,就有两个ella了。

最新回答共有2条回答

  • 娇气的手链
    回复
    2026-04-03 13:41:01

    西班牙中比英语有一类特殊的动词,叫代词式动词(或自复动词 但很多时候也并不是表示自复的含义) 代词式动词的特点就是在原型动词后面加se 随六个人称变 me,te,se,nos,os,se。。。比如你说穿衣 vestirse 陈述式现在时的六个变位是:me visto nos vestimoste vistes os vestísse viste se visten 注意vestirse 是不规则动词 而且只有在肯定命令式是把代词放在变位动词后连写 并看情况加重音 否则 代词都放在变位动词前。 再问: 如果我想说这样一句话,这是我自己做的。这是他自己讲的。do it yourself 。 这几句话翻译成西语怎么讲? tu mismo , su mismo 这些是什么表示法呢? 再答: 那两句话应该就不用自复。因为自复是施事主语和受事主语一致时,比如levantarme 是我使我自己起来,或者cuidarse a si mismo,自己照顾自己,所以tu mismo,是sí mismo是强调是才用,而且是表自复含义强调时才使用。 因为mismo本来就是表示自己的意思。Te quiero a ti mismo 就不行(没有mismo可以,只是表强调,如A mí me gusta cantar。),只能Me quiero a mí mismo。。。 比如前面的这句,如果是El se cuida, 是完全可以理解的。再比如:Se sirvió a sí mismo una taza de cafe。他给自己倒了一杯茶。 或 Mi abuelo todavía se vale bien por sí mismo。 我的祖父还能很好照顾自己。 mismo 还有一种用法就是你要翻译的那两句。用法就是mismo和要强调的那个一起用。 Yo mismo lo hice; El mismo lo dijo。 或者:Carmen misma te lo dirá。 Carmen 会亲自告诉你。 El príncipe mismo lo dijo。是王子自己说的。 而且注意:这两种用法mismo都有性数变化。再问: ,所以tu mismo,是sí mismo是强调是才用?这句什么意思? 再答: 发现上面打错了 应该是ti mismo, si mismo 就是表示自复含义时强调使用。上面那个例句:Se sirvió a sí mismo una taza de cafe。 没有a si mismo意思也是一样的。这是第一种用法。 第二种用法就是和强调的东西一起用,没有自复含义,就是强调。 Hazlo tu mismo。 你自己做,特别强调是你自己,而不是别人。 ps 其实觉得ella hace ropa para si misma。 Para si misma好像也没有什么问题。因为做衣服,显然不是施事主语和受事主语不是一个人,只是强调对象。 如果是Ella misma hace ropa的意思就是 这个衣服是就是她自己做的,而不是别人做的。 再答: 是ti mismo, si mismo。。就是表示自复含义强调。。:Se sirvió a sí mismo una taza de cafe。 把a si mismo 去掉实际上是可以理解的。 再或者就是mismo和所强调的一起用 Hazlo tu mismo。。。你自己做,而不是别人帮你做。 同理我觉得ella hace ropa para si misma 也是可以的,但是好像para后面加的夺格代词,三单是el ella吧(可以看现代西班牙语二 P101,虽然有点老,但是我们学的就是这个),那就应该是para ella misma,只有代词式动词表示自复含义时才用si。 但是感觉这么说有点累赘,就有两个ella了。 再答: 是ti mismo, si mismo。。就是表示自复含义强调。。:Se sirvió a sí mismo una taza de cafe。 把a si mismo 去掉实际上是可以理解的。 再或者就是mismo和所强调的一起用 Hazlo tu mismo。。。你自己做,而不是别人帮你做。 同理我觉得ella hace ropa para si misma 也是可以的,但是好像para后面加的夺格代词,三单是el ella吧(可以看现代西班牙语二 P101,虽然有点老,但是我们学的就是这个),那就应该是para ella misma,只有代词式动词表示自复含义时才用si。 但是感觉这么说有点累赘,就有两个ella了。

上一篇 ONLY品牌的意思是什么

下一篇 使用打点计时器分析物体运动情况