请问谁能帮我分析一下这句句子中的词组以及详细解释?

学习 时间:2026-04-01 06:57:27 阅读:7600
请问谁能帮我分析一下这句句子中的词组以及详细解释?Lesley felt a knot forming in her stomach as a crazy thought persisted at the back of her mind.

最佳回答

听话的纸鹤

结实的高跟鞋

2026-04-01 06:57:27

先把译文给出来:由于莱斯利的内心深处一直存在着那个疯狂(或狂热的,古怪的,变态的等等,要看上下文的语境来具体翻译)的想法,她感到一阵恐惧向她袭来。首先说一下,knot 的意思是:A feeling of tightness紧张感,比如:a knot of fear in my stomach在这里并不是“打结”的意思。还要注意几个地方,由于这属于文学上的语言,所以最好能用意译,不要拘泥于字面上的意思,这样才能翻译得更生动。as 在这里的意思是“因为,由于”,是表示原因的。at the back of her mind 可翻译为“内心深处”in her stomach 可以不翻译出来,因为汉语没有对应的“从胃里恐惧”这样的表达习惯,所以这里要按汉语的习惯来组织语言。至于要更准确,需要您给出上下文来具体判断。本人翻译仅供参考。

最新回答共有2条回答

  • 犹豫的奇迹
    回复
    2026-04-01 06:57:27

    先把译文给出来:由于莱斯利的内心深处一直存在着那个疯狂(或狂热的,古怪的,变态的等等,要看上下文的语境来具体翻译)的想法,她感到一阵恐惧向她袭来。首先说一下,knot 的意思是:A feeling of tightness紧张感,比如:a knot of fear in my stomach在这里并不是“打结”的意思。还要注意几个地方,由于这属于文学上的语言,所以最好能用意译,不要拘泥于字面上的意思,这样才能翻译得更生动。as 在这里的意思是“因为,由于”,是表示原因的。at the back of her mind 可翻译为“内心深处”in her stomach 可以不翻译出来,因为汉语没有对应的“从胃里恐惧”这样的表达习惯,所以这里要按汉语的习惯来组织语言。至于要更准确,需要您给出上下文来具体判断。本人翻译仅供参考。

上一篇 Africa的翻译

下一篇 电热水器开关安装刚入手了一个即热电热水器,另外买了一个空气开关(如图1)但是不知道房子里的3根线(图2)和热水器电源线怎