英文歌翻译

生活 时间:2026-04-08 02:56:48 阅读:2913
英文歌翻译

最佳回答

热情的老鼠

大意的超短裙

2026-04-08 02:56:48

----------------------------------------------- 英文语序和汉语有时是颠倒的,不能按原文逐句翻译,如第1,2句 Tell me what you did to me, Just there beneath my feet. 汉语习惯把修饰语放在前面而英文在后面 汉语正确的语序是: 告诉我,你在我脚下做什么(直译) 告诉我,你对我施了什么魔力(意译) 下面是符合汉语习惯的翻译: Zero Gravity(直译为零重力,失重,但我认为意义:“我在飞翔”更合适) 我在飞翔(失重的感觉) 告诉我, 你对我施了什么魔力。 我竟没有发现, 已在万里高空飞翔。 在这高度我已失控, 但我不害怕, 就让我们一起融入蓝天。 不必解释, 我只想知道, 你在带我飞翔。 每当你在周围, 我便无法下落, 仿佛身体已经失重。 每当你来到身旁, 世界就一下消失, 这就是失重的感觉。 当一切变得烦闷, 你抬起我的头, 让我立刻迷失在云端。 当我和你在一起, 时间停转, 这就是失重的感觉。 每当你窃窃私语, 世界便会消散, 直到那模糊的边界, 再也看不见。 你让我睁开双眼, 你一次次带我飞翔, 我知道自己已完全为你沦陷。 不想解释, 更不愿挣扎, 也许一切并不现实, 但只要我能和你飞翔。 每当你在周围, 我便无法下落, 仿佛身体已经失重。 每当你来到身旁, 世界就一下消失, 这就是失重的感觉。 当一切变得烦闷, 你抬起我的头, 让我立刻迷失在云端。 当我和你在一起, 时间停转, 这就是失重的感觉。 如此轻松的, 你飘去了, 我却不敢想象, 我会失去你。 哦 ~ ~ ~ 不要去想 不要去想 不要去想 yeah yeah 不要去想 不要去想 每当你在周围, 我便无法下落, 仿佛身体已经失重。 每当你来到身旁, 世界就一下消失, 这就是失重的感觉。 当一切变得烦闷, 你抬起我的头, 让我立刻迷失在云端。 当我和你在一起, 时间停转, 这就是失重的感觉。 ---------------------------------------

最新回答共有2条回答

  • 满意的秋天
    回复
    2026-04-08 02:56:48

    ----------------------------------------------- 英文语序和汉语有时是颠倒的,不能按原文逐句翻译,如第1,2句 Tell me what you did to me, Just there beneath my feet. 汉语习惯把修饰语放在前面而英文在后面 汉语正确的语序是: 告诉我,你在我脚下做什么(直译) 告诉我,你对我施了什么魔力(意译) 下面是符合汉语习惯的翻译: Zero Gravity(直译为零重力,失重,但我认为意义:“我在飞翔”更合适) 我在飞翔(失重的感觉) 告诉我, 你对我施了什么魔力。 我竟没有发现, 已在万里高空飞翔。 在这高度我已失控, 但我不害怕, 就让我们一起融入蓝天。 不必解释, 我只想知道, 你在带我飞翔。 每当你在周围, 我便无法下落, 仿佛身体已经失重。 每当你来到身旁, 世界就一下消失, 这就是失重的感觉。 当一切变得烦闷, 你抬起我的头, 让我立刻迷失在云端。 当我和你在一起, 时间停转, 这就是失重的感觉。 每当你窃窃私语, 世界便会消散, 直到那模糊的边界, 再也看不见。 你让我睁开双眼, 你一次次带我飞翔, 我知道自己已完全为你沦陷。 不想解释, 更不愿挣扎, 也许一切并不现实, 但只要我能和你飞翔。 每当你在周围, 我便无法下落, 仿佛身体已经失重。 每当你来到身旁, 世界就一下消失, 这就是失重的感觉。 当一切变得烦闷, 你抬起我的头, 让我立刻迷失在云端。 当我和你在一起, 时间停转, 这就是失重的感觉。 如此轻松的, 你飘去了, 我却不敢想象, 我会失去你。 哦 ~ ~ ~ 不要去想 不要去想 不要去想 yeah yeah 不要去想 不要去想 每当你在周围, 我便无法下落, 仿佛身体已经失重。 每当你来到身旁, 世界就一下消失, 这就是失重的感觉。 当一切变得烦闷, 你抬起我的头, 让我立刻迷失在云端。 当我和你在一起, 时间停转, 这就是失重的感觉。 ---------------------------------------

上一篇 共工怒触不周山 原文

下一篇 为什么有的女的吃到了二三十岁还称自己什么“女生、女孩子”?