最佳回答
不但因为原著好,而且译者的译笔也十分高超。漓江版“法国廿世纪文学丛书”本的《茫茫黑夜漫游》,译者沈志明是一位老资格的翻译家,他翻译的几乎每本书都很出色。不过我认为译得最好的还是这本《茫茫黑夜漫游》。请看卷首题词:我们生活在严寒黑夜,人生好象长途旅行;仰望苍空寻找出路,天际却无指引的明星。 音韵和谐,很好地点出全书题旨“茫茫黑夜漫游”(Voyaoe au bout ole la nuit)。再看开篇:“我根本没有想到,委实没有想到,事情就这样开场了。”,完全是别开生面。而看上海译文徐和瑾的译本《长夜行》(书名也译得差)中的译文,完全是译得别扭,韵味尽失。再看全书结尾:“拖轮的汽笛声从远处传来,越过一座座桥梁、一个个桥孔,越过船闸,传向更远更远的地方。汽笛声向所有的驳船呼唤,向全城呼唤,向天空和田野呼唤,向我们呼唤,也向塞纳河呼唤,要把我们带走,要把一切带走,永远带走。”这段话让人回味悠长,百读未倦。所以《茫茫黑夜漫游》的中译本是我最喜欢的一本书。
最新回答共有2条回答
-
2026-04-03 08:54:50儒雅的蚂蚁
回复不但因为原著好,而且译者的译笔也十分高超。漓江版“法国廿世纪文学丛书”本的《茫茫黑夜漫游》,译者沈志明是一位老资格的翻译家,他翻译的几乎每本书都很出色。不过我认为译得最好的还是这本《茫茫黑夜漫游》。请看卷首题词:我们生活在严寒黑夜,人生好象长途旅行;仰望苍空寻找出路,天际却无指引的明星。 音韵和谐,很好地点出全书题旨“茫茫黑夜漫游”(Voyaoe au bout ole la nuit)。再看开篇:“我根本没有想到,委实没有想到,事情就这样开场了。”,完全是别开生面。而看上海译文徐和瑾的译本《长夜行》(书名也译得差)中的译文,完全是译得别扭,韵味尽失。再看全书结尾:“拖轮的汽笛声从远处传来,越过一座座桥梁、一个个桥孔,越过船闸,传向更远更远的地方。汽笛声向所有的驳船呼唤,向全城呼唤,向天空和田野呼唤,向我们呼唤,也向塞纳河呼唤,要把我们带走,要把一切带走,永远带走。”这段话让人回味悠长,百读未倦。所以《茫茫黑夜漫游》的中译本是我最喜欢的一本书。
热门文章
- 康达学院专转本五年制
- 高考一个考场分ab卷吗
- not only but also用法
- 某物体做自由落体运动,从释放开始计时,则物体在前2s内的平均速度为______m/s,物体下落2m时的速度大小为______m/s.
- 三角函数公式大全表格
- 地理中考必背知识点2022
- 2013-2014学年小学六年级科学上学期期末考试试卷及答案
- 人教版2014-2015学年小学五年级英语第二学期期中教学质量检测试卷及答案
- 【Linux驱动开发】设备树详解(二)设备树语法详解
- 别跟客户扯细节
- 在别的城市买房子能落户吗
- 卖房前要把装修贷还完吗
- 高中政治教学提高教学效果的方法探究
- “互联网+”背景下的初中英语课堂教学改革与创新策略研究
- 2022年终止合同范本
- 租房合同范本范文
- 如何挑选土豆
- 如何挑选土鸡
