听说王朔翻译了《金刚经》,有没有谁看过的?

生活 时间:2026-04-02 17:44:55 阅读:5443
听说王朔翻译了《金刚经》,有没有谁看过他翻译的,很好奇一个作家如何解读佛法的典籍,希望看过的朋友简单的说说感想什么的。谢谢!

最佳回答

斯文的高跟鞋

寒冷的龙猫

2026-04-02 17:44:55

没有看过,但也想谈一下感想:翻译佛经是一项神圣的事情,必须具备以下素养:一是佛学素养。佛教典籍浩瀚无穷,必须有坚定地信念才能坚持诵读,明白佛理,掌握佛陀妙义,才能真实的翻译佛陀的教义。二是文字素养。翻译佛教要掌握两种语言或者三种语言。第一是梵语,梵语属於印欧语系,其语法结构和汉语相去甚远,且印度在莫卧儿王朝入侵后,伊斯兰文化成为印度的主流文化,佛教在印度消亡殆尽,新兴的印度教虽然脱胎于婆罗门教,但已经不再用梵语,故梵语虽没有消亡,会使用的人确很少。现在我国精通梵语的人不多,我不知道王朔是否懂得梵语,如果懂得话,其翻译金刚经就有了牢固的基础,因为大乘佛经基本为梵语所写;第二是汉语。既要精通现代汉语,更要精通古汉语。王朔先生的现代汉语大家有目共睹,但其古汉语的功力确不为世人所知。三是天赋资质。大家知道,金刚经的翻译以鸠摩罗什的译本最好,就是唐代圣僧玄奘法师翻译的金刚经也没有在红尘中流传开来。以玄奘法师的品格来看,不可谓不高,其翻译的《心经》流芳千古,不知有多少人能倒背如流,他还翻译了大量的般若类、涅槃类以及唯识类地佛经,并开创了唯识宗,成为我等景仰的楷模。但《金刚经》却与圣僧无缘,虽然翻译得也不错,但终究只能藏於搂馆,以资研究使用,不能不说是天意造化了。不管王朔先生翻译的是古文版的还是现代版地金刚经,都需要具备以上条件。待其所译金刚经流布于世,我相信,众人会做出公正评价的。

最新回答共有2条回答

  • 听话的小土豆
    回复
    2026-04-02 17:44:55

    没有看过,但也想谈一下感想:翻译佛经是一项神圣的事情,必须具备以下素养:一是佛学素养。佛教典籍浩瀚无穷,必须有坚定地信念才能坚持诵读,明白佛理,掌握佛陀妙义,才能真实的翻译佛陀的教义。二是文字素养。翻译佛教要掌握两种语言或者三种语言。第一是梵语,梵语属於印欧语系,其语法结构和汉语相去甚远,且印度在莫卧儿王朝入侵后,伊斯兰文化成为印度的主流文化,佛教在印度消亡殆尽,新兴的印度教虽然脱胎于婆罗门教,但已经不再用梵语,故梵语虽没有消亡,会使用的人确很少。现在我国精通梵语的人不多,我不知道王朔是否懂得梵语,如果懂得话,其翻译金刚经就有了牢固的基础,因为大乘佛经基本为梵语所写;第二是汉语。既要精通现代汉语,更要精通古汉语。王朔先生的现代汉语大家有目共睹,但其古汉语的功力确不为世人所知。三是天赋资质。大家知道,金刚经的翻译以鸠摩罗什的译本最好,就是唐代圣僧玄奘法师翻译的金刚经也没有在红尘中流传开来。以玄奘法师的品格来看,不可谓不高,其翻译的《心经》流芳千古,不知有多少人能倒背如流,他还翻译了大量的般若类、涅槃类以及唯识类地佛经,并开创了唯识宗,成为我等景仰的楷模。但《金刚经》却与圣僧无缘,虽然翻译得也不错,但终究只能藏於搂馆,以资研究使用,不能不说是天意造化了。不管王朔先生翻译的是古文版的还是现代版地金刚经,都需要具备以上条件。待其所译金刚经流布于世,我相信,众人会做出公正评价的。

上一篇 神医天下无删节

下一篇 盛世回首的原唱介绍