《魔戒》的译林版本真的有传说中那么烂吗?

生活 时间:2026-06-05 01:41:45 阅读:1089
《魔戒》的译林版本真的有传说中那么烂吗?

最佳回答

着急的铃铛

幸福的心锁

2026-06-05 01:41:45

《胡林的儿女》的确是译林翻译的托尔金作品中最好的1本译林翻译的《魔戒》之差是人尽皆知的 完全是以翻译童话故事的态度来翻译《魔戒》的 例如:托尔金塑造的高贵、睿智、长生、美丽……的精灵在译林的译本中被翻译为“小精灵” 同样矮人被翻译成“小矮人”……完全颠覆了托老的设定 以小孩的眼光来看待这些种族 还有半兽人、强兽人、哥布林不分通通用奥克斯(Orcs)来代替 Orcs特指半兽人 译林也未能翻译出来 译林译本差劲也许不是译者能力问题 更多是态度问题要买《魔戒》的话 台湾联经版 也就是朱学恒的翻译是首选

最新回答共有2条回答

  • 兴奋的丝袜
    回复
    2026-06-05 01:41:45

    《胡林的儿女》的确是译林翻译的托尔金作品中最好的1本译林翻译的《魔戒》之差是人尽皆知的 完全是以翻译童话故事的态度来翻译《魔戒》的 例如:托尔金塑造的高贵、睿智、长生、美丽……的精灵在译林的译本中被翻译为“小精灵” 同样矮人被翻译成“小矮人”……完全颠覆了托老的设定 以小孩的眼光来看待这些种族 还有半兽人、强兽人、哥布林不分通通用奥克斯(Orcs)来代替 Orcs特指半兽人 译林也未能翻译出来 译林译本差劲也许不是译者能力问题 更多是态度问题要买《魔戒》的话 台湾联经版 也就是朱学恒的翻译是首选

上一篇 请你联系全文,说说小说标题“风起”有什么含义?

下一篇 爱情心理测试题目看她到底爱不爱我?