到底是鲁滨孙还是鲁滨逊?

生活 时间:2026-04-06 18:15:15 阅读:6506
书上是写前者,但外面出版的书都是写后者.这到底是前者还是后者.说都是同一个人的就不用说了~~~~~~~~一定要给我答案~~~~~拿出真凭实据来哦~~~~~~~~

最佳回答

爱笑的万宝路

执着的未来

2026-04-06 18:15:15

按新华通信社译名资料组编的<英语译名手册>(第二次修订本),应为"鲁滨逊". 不过很多人还是习惯用鲁滨孙.译名嘛,音差不多就好.从习惯来说,我还是喜欢鲁滨孙.

最新回答共有6条回答

  • 含糊的夕阳
    回复
    2026-04-06 18:15:15

    按新华通信社译名资料组编的<英语译名手册>(第二次修订本),应为"鲁滨逊". 不过很多人还是习惯用鲁滨孙.译名嘛,音差不多就好.从习惯来说,我还是喜欢鲁滨孙.

  • 腼腆的咖啡豆
    回复
    2026-04-06 18:15:15

    只是英文的译音 如果是鲁滨逊 还是比较接近英文发音的 鲁滨孙是根据鲁宾逊的逊字改来的 是形近字 “孙”在中央台都读“sun”其实字典上这两个字是可以通用的 现在大部分都读“sun” 不过 我还是比较喜欢读xun 比较接近英文发音

  • 迅速的夏天
    回复
    2026-04-06 18:15:15

    其实鲁滨逊和鲁滨孙都是一样,这些翻译不同,因为都使用音译来说名字的。只是用汉语的表达方式不同而已.所以鲁滨逊和鲁滨孙都是一样!!!

  • 独特的白昼
    回复
    2026-04-06 18:15:15

    英文的译音,国内正解读“xun 4” 写法不同分为 孙 或者 逊 都可以,原本“孙”就读做 xun 4 ,后来sun比较常用,为了分辨就开始写做逊了,好比亚马孙一样,也读做"xun 4",所以也有写法是 亚马逊。

  • 执着的服饰
    回复
    2026-04-06 18:15:15

    一般都译作鲁滨逊,这是更尊重原版的叫法。因为是Robinson 的音译,所以也不好追究它的对错,但中国较权威的人民出版社将其译作“逊”。在字典上这两种叫法是通用的。^_^

上一篇 武林外传小郭和无双比试的是哪一集

下一篇 公司治理的内容和意义