英语翻译People might become half-blinded before a world partiall

学习 时间:2026-04-01 12:30:31 阅读:8655
英语翻译People might become half-blinded before a world partially exhibited by the media.That's ashame,because matters concerning the health of the planet are far too important to be treated lightly.两句上下连着的,are far too important to be treated lightly怎么翻译的 3Q~

最佳回答

慈祥的樱桃

寂寞的发箍

2026-04-01 12:30:31

这是高三的英语吗?的确不容易哈“half-blinded ”应该是“半盲”的意思吧。“exhibite”是“展现,展示”的意思,此处用被动语态,用“暴露”似乎更合适一点,是说"world"暴露在“media"下。这是一篇很贴近当时的文章,因为现代人越来越多使用各种各样的多媒体设备,对眼睛的伤害极其大的,而令人遗憾的是,人们往往容易忽视,甚至无视这些潜在的威胁,于是,有了下面的一句。“concerning”在此句是“关于”的意思,“be treated ”的主语是“matters”,“light”这个词一般是“轻”的意思,但只是具体方面的“轻”,而句子中的“lightly”是抽象的“轻”,是“轻微”的意思,用来描述“威胁”很“轻微”抽离碍眼的单词,原话是这样的:People might become half-blinded ,That's ashame,because matters are far too important to be treated lightly。这样好理解了一点了吗?“matters are far too important to be treated lightly”的意思是“事情远比轻微的威胁重要”所以,整体意思经过调整 ,可以这样解释:人们在这个大部分已经暴露在多媒体设备下的世界里,有可能会变成半盲,但遗憾的是,这个星球上有关健康的东西实在是太重要了,不是一句简单提醒(轻微的威胁)能够体现的。

最新回答共有2条回答

  • 阳光的毛豆
    回复
    2026-04-01 12:30:31

    这是高三的英语吗?的确不容易哈“half-blinded ”应该是“半盲”的意思吧。“exhibite”是“展现,展示”的意思,此处用被动语态,用“暴露”似乎更合适一点,是说"world"暴露在“media"下。这是一篇很贴近当时的文章,因为现代人越来越多使用各种各样的多媒体设备,对眼睛的伤害极其大的,而令人遗憾的是,人们往往容易忽视,甚至无视这些潜在的威胁,于是,有了下面的一句。“concerning”在此句是“关于”的意思,“be treated ”的主语是“matters”,“light”这个词一般是“轻”的意思,但只是具体方面的“轻”,而句子中的“lightly”是抽象的“轻”,是“轻微”的意思,用来描述“威胁”很“轻微”抽离碍眼的单词,原话是这样的:People might become half-blinded ,That's ashame,because matters are far too important to be treated lightly。这样好理解了一点了吗?“matters are far too important to be treated lightly”的意思是“事情远比轻微的威胁重要”所以,整体意思经过调整 ,可以这样解释:人们在这个大部分已经暴露在多媒体设备下的世界里,有可能会变成半盲,但遗憾的是,这个星球上有关健康的东西实在是太重要了,不是一句简单提醒(轻微的威胁)能够体现的。

上一篇 初一语文导学练《济南的冬天》答案

下一篇 vc片是什么药物