英语翻译有句老外的谚语:From each according to his abilities,to each acc

学习 时间:2026-04-01 12:30:11 阅读:9086
英语翻译有句老外的谚语:From each according to his abilities,to each according to his work.叫作“尽其所能,按劳取酬”.觉得很牵强啊……这个From each 和to 是个什么思路啊?理论上应该就是个“因材施工”的感觉,有“按劳取酬”一说?

最佳回答

干净的导师

繁荣的世界

2026-04-01 12:30:11

这句话要写全就是The society should get FROM EACH person ACCORDING TO HIS ABILITIES, 可以意译为:每个人根据其能力大小而(尽其所能)地给予社会。and The society should give TO EACH person ACCORDING TO HIS WORK。社会应该根据每个人的劳动多少给予个人(按劳取酬)。

最新回答共有2条回答

  • 诚心的睫毛
    回复
    2026-04-01 12:30:11

    这句话要写全就是The society should get FROM EACH person ACCORDING TO HIS ABILITIES, 可以意译为:每个人根据其能力大小而(尽其所能)地给予社会。and The society should give TO EACH person ACCORDING TO HIS WORK。社会应该根据每个人的劳动多少给予个人(按劳取酬)。

上一篇 a horrible mess gou've made of it 对本句进行结构分析

下一篇 matlab 用单引号建立符号表达式