英语翻译有句老外的谚语:From each according to his abilities,to each acc
英语翻译有句老外的谚语:From each according to his abilities,to each according to his work.叫作“尽其所能,按劳取酬”.觉得很牵强啊……这个From each 和to 是个什么思路啊?理论上应该就是个“因材施工”的感觉,有“按劳取酬”一说?
最佳回答
这句话要写全就是The society should get FROM EACH person ACCORDING TO HIS ABILITIES, 可以意译为:每个人根据其能力大小而(尽其所能)地给予社会。and The society should give TO EACH person ACCORDING TO HIS WORK。社会应该根据每个人的劳动多少给予个人(按劳取酬)。
最新回答共有2条回答
-
2026-04-01 12:30:11诚心的睫毛
回复这句话要写全就是The society should get FROM EACH person ACCORDING TO HIS ABILITIES, 可以意译为:每个人根据其能力大小而(尽其所能)地给予社会。and The society should give TO EACH person ACCORDING TO HIS WORK。社会应该根据每个人的劳动多少给予个人(按劳取酬)。
热门文章
- 康达学院专转本五年制
- 高考一个考场分ab卷吗
- not only but also用法
- 某物体做自由落体运动,从释放开始计时,则物体在前2s内的平均速度为______m/s,物体下落2m时的速度大小为______m/s.
- 三角函数公式大全表格
- 地理中考必背知识点2022
- 2013-2014学年小学六年级科学上学期期末考试试卷及答案
- 人教版2014-2015学年小学五年级英语第二学期期中教学质量检测试卷及答案
- 【Linux驱动开发】设备树详解(二)设备树语法详解
- 别跟客户扯细节
- 在别的城市买房子能落户吗
- 卖房前要把装修贷还完吗
- 高中政治教学提高教学效果的方法探究
- “互联网+”背景下的初中英语课堂教学改革与创新策略研究
- 2022年终止合同范本
- 租房合同范本范文
- 如何挑选土豆
- 如何挑选土鸡
