求一首英文诗及翻译

生活 时间:2026-04-08 05:20:15 阅读:9845
经典的~

最佳回答

内向的黄豆

灵巧的流沙

2026-04-08 05:20:15

莎士比亚的14行诗 Shall I compare thee to a summer's day? Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date. Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd; But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou ow'st; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou grow'st: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee. 能否把你比作夏日璀璨? 你却比炎夏更可爱温存; 狂风摧残五月花蕊娇妍, 夏天匆匆离去毫不停顿。 苍天明眸有时过于灼热, 金色脸容往往蒙上阴翳; 一切优美形象不免褪色, 偶然摧折或自然地老去。 而你如仲夏繁茂不凋谢, 秀雅风姿将永远翩翩; 死神无法逼你气息奄奄, 你将永生于不朽诗篇。 只要人能呼吸眼不盲, 这诗和你将千秋流芳。

最新回答共有4条回答

  • 可爱的面包
    回复
    2026-04-08 05:20:15

    莎士比亚的14行诗 Shall I compare thee to a summer's day? Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date. Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd; But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou ow'st; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou grow'st: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee. 能否把你比作夏日璀璨? 你却比炎夏更可爱温存; 狂风摧残五月花蕊娇妍, 夏天匆匆离去毫不停顿。 苍天明眸有时过于灼热, 金色脸容往往蒙上阴翳; 一切优美形象不免褪色, 偶然摧折或自然地老去。 而你如仲夏繁茂不凋谢, 秀雅风姿将永远翩翩; 死神无法逼你气息奄奄, 你将永生于不朽诗篇。 只要人能呼吸眼不盲, 这诗和你将千秋流芳。

  • 舒适的期待
    回复
    2026-04-08 05:20:15

    虽然是白天工作 约翰阿斯克姆 而每天的工作是漫长的, 虽然右臂强, 尽管是生命的血液,那都是年轻的: 夜降临了。 工作时,太阳老高, 在明亮的微笑的天空中; 迅速利奇的分飞: 夜降临了。 力争用你的心和灵魂; 按到那遥远的目标; 不浪费时间的滚动: 夜降临了。 生命是一个季节而借出; 矩是宝藏的送别; 看到他们明智地花费: 夜降临了。 什么你的手所当作的事, 这与你的可能,就是追求, 就有了勇敢和真实的心: 夜降临了。 虽然我们辛劳而痛苦, 但不会是徒劳的一切; 而其将带与我们增益: 夜降临了。 虽然悲伤会架起? 但其来而不来,岂有休息? 那么,就让我们竭尽所能: 夜降临了。

  • 完美的长颈鹿
    回复
    2026-04-08 05:20:15

    英文诗:给我儿子的忠告 给我儿子的忠告- Peter Meinke作 秘诀是,过好你的日子,就好像每天都是最后一天(如果时间过的太匆忙,那么年轻的生命将以陌生的、无法想象的方式流逝), 同时,做一个长期计划(时间慢慢流逝:如果你能够在挡风玻璃破碎、壳体破裂的情况下仍然活着,你就会更深刻的体会我们所谓的天堂或者地狱的含义)。 具体而言,在牡丹和玫瑰,南瓜和菠菜,萝卜和番茄之中; 花蜜是美丽的, 因为,在沙漠中,花蜜比甘甜的藤蔓更能满足胃的需要。 因此,在看到一位漂亮的姑娘的母亲后,把这位姑娘娶回来 , 让她的母亲看到你真诚的灵魂, 与你爱的人一同生活。 给她提供你的面包和葡萄酒。 但儿子, 既然已经献上了葡萄酒,就要记得一直提供。

上一篇 怎样清除水银

下一篇 蛏子里的黑色东西可以吃吗