人琴俱亡和小石潭记的翻译?

生活 时间:2026-04-08 15:09:27 阅读:7783
人琴俱亡和小石潭记的翻译?

最佳回答

知性的裙子

闪闪的飞鸟

2026-04-08 15:09:27

人琴俱亡;原文;  王子猷(yóu)、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。 子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸绝良久,月余亦卒。 人琴俱亡;译文; 王子猷、王子敬都病重,王子敬先去世了。王子猷问手下的人:“为什么总听不到(王子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”他说话时竟完全不悲伤。就要坐轿子去看望丧事,一路上竟没有哭。 王子敬一向喜欢弹琴,(王子猷)一直走进去坐在停放尸体的灵床旁,拿过王子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(王子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。一个多月后,(王子猷)也去世了。 小石潭记;原文;从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐之。伐竹取道,下见(jiàn)小潭,水尤清洌(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(wàn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参差(cēn cī)披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰(yue)恕(shù)己,曰奉壹(yī)。 小石潭记;译文;从小土丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到水声,就像人身上佩带的 青树翠蔓 佩环相互碰击发出的声音(那样清脆),(我的)心情高兴起来。(于是就)砍倒竹子,开辟出一条小路(走过去),向下走(便)看见一个小潭,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底向上弯曲,露出水面。成为水中的高地,小岛,岩石,小石岩。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。(鱼影)呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往轻快敏捷,好像在和游人相互逗乐. 寂寥无人 向小石潭的西南方望去,(看到)溪流像北斗七星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道它的源头在哪里。 坐在小石潭边,四面被竹子和树木围绕着,寂静寥落,空无一人。(景色)使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太过冷清,不可以长时间停留,于是我记下小石潭的景色便离开了。 一起游玩的人有吴武陵、龚古、我的堂弟宗玄。跟着同去的还有姓崔的两个年轻人:一个叫做恕己,一个叫做奉壹。[1]

最新回答共有4条回答

  • 紧张的篮球
    回复
    2026-04-08 15:09:27

    人琴俱亡;原文;  王子猷(yóu)、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。 子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸绝良久,月余亦卒。 人琴俱亡;译文; 王子猷、王子敬都病重,王子敬先去世了。王子猷问手下的人:“为什么总听不到(王子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”他说话时竟完全不悲伤。就要坐轿子去看望丧事,一路上竟没有哭。 王子敬一向喜欢弹琴,(王子猷)一直走进去坐在停放尸体的灵床旁,拿过王子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(王子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。一个多月后,(王子猷)也去世了。 小石潭记;原文;从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐之。伐竹取道,下见(jiàn)小潭,水尤清洌(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(wàn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参差(cēn cī)披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰(yue)恕(shù)己,曰奉壹(yī)。 小石潭记;译文;从小土丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到水声,就像人身上佩带的 青树翠蔓 佩环相互碰击发出的声音(那样清脆),(我的)心情高兴起来。(于是就)砍倒竹子,开辟出一条小路(走过去),向下走(便)看见一个小潭,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底向上弯曲,露出水面。成为水中的高地,小岛,岩石,小石岩。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。(鱼影)呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往轻快敏捷,好像在和游人相互逗乐. 寂寥无人 向小石潭的西南方望去,(看到)溪流像北斗七星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道它的源头在哪里。 坐在小石潭边,四面被竹子和树木围绕着,寂静寥落,空无一人。(景色)使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太过冷清,不可以长时间停留,于是我记下小石潭的景色便离开了。 一起游玩的人有吴武陵、龚古、我的堂弟宗玄。跟着同去的还有姓崔的两个年轻人:一个叫做恕己,一个叫做奉壹。[1]

  • 壮观的裙子
    回复
    2026-04-08 15:09:27

    小石潭记 柳宗元 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出。为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝;往来翕忽,似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。 译文 从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好像人挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,(我)心里很是高兴。于是砍倒竹子,开出一条小路,往下走看见一个小潭,潭水特别清澈。(潭)用整块石头形成潭底,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成小石礁、小岛屿、小石垒、小石岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘荡。 潭里的鱼大约有一百来条,都像在空中游动,没有什么依托似的。阳光向下直照(到水底),(鱼的影子)映在(水底的)石面上,呆呆地(愣在那里)不动;忽然间又向远处窜去,来来往往轻快敏捷,犹如在同游人相互逗乐。 向水潭的西南望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒弯曲,时隐时现。溪流两岸的地形像犬牙似的互相交错,也不知道溪流的源头(在什么地方)。 坐在潭边,四面有竹子树木环绕合抱着,寂静空虚地没有其他人,(那幽深悲凉的氛围)令人心神凄凉,寒气透骨,寂静的使人感到忧伤,也幽深极了。因为它的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下便离开了。 同我去游玩的人,有吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。和我一同出行的,还有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

  • 友好的路人
    回复
    2026-04-08 15:09:27

    人琴俱亡: 王子猷、王子敬都病重,子敬先去世了。王子猷问手下的人:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。”他说话时完全不悲伤。就要坐轿子去看望丧事,一路上竟没有哭。   子敬一向喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在停放尸体的床铺上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。过了一个多月,(子猷)也去世了。 小石潭记: 从小山岗向西走一百二十步,隔着竹林,听见水声,像人身上佩带的玉佩、玉环,相碰发出的声音,我心里很喜欢它,砍伐竹子,开出道路,往下见到一个小水潭,水特别清澈透明,潭由整块的石头形成潭底,靠近岸的地方,石底有些地方翻卷过来,露出水面,形成小石礁,小岛屿,小石垒,小石岩等各种不同的形状,青葱的树木,翠绿的茎蔓,覆盖着,缠绕着,摇动着,连结着,参差不齐,随风飘荡。 池塘里的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有,阳光向下,一直照射到水底,鱼的影子映在石上,呆呆地一动不动,忽然间向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在与浏览的人逗乐。 向石潭的西南方向望过去,(溪身)像北斗星那样曲折,(水流)像长蛇爬行那样弯曲,有的地方露出来,有的地方被淹没了,隐隐约约可以看得出那石岸的形状像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。 坐在石潭上,四下里竹子树林包围着,静悄悄的没有其他人,使人心神凄楚,寒透骨节,寂静极了,幽深极了,因为那种环境太凄清了,不能呆得太久,就记下了这番景致离开了。 一同去浏览的人,吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄,我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人,一个名叫恕已,一个名叫奉壹。 小丘:小山岗。 西:名词作状语,表动作行为的方向,向西。 篁竹:成林的竹子。 闻:听。 如鸣佩环:好像人身上佩带的玉佩、玉环相碰发出的声音。 心乐之:心里很喜欢它。乐:形容词意动用法,以。。。。为乐。 伐:砍。 取道:开出道路。 下:名作状,表动作行为的处所,向下,往下。 尤:很,特别。 清洌:清澈。洌:凉。 全石以为底:(潭)以整块石头为底。以:把,用。 卷石底以出:石底有些部分翻卷过来露出水面。以:连词,表修饰。 为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。 坻:水中高地。屿:小岛。嵁:不平岩石。 翠蔓:翠绿的茎蔓。 蒙络摇缀,参差披拂:覆盖、缠绕、摇动、连结,参差不齐,随风飘荡。 可:副词。 百许头:有一百来条。许:表示约数。 皆:都。 空:名词作状语,在空中。 所依:依靠的东西。 日光下彻,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在石上。 下:名词作状语,表示动作行为的方向,向下。 彻:透,穿过,这里指照射。 布:映。 佁然:愣住的样子。 俶尔远逝:忽然间向远处游去了。 翕忽:很快的样子,轻快敏捷。 相:表示一方对另一方。 而:连词表修饰。 斗:像斗,名作状,表动作行为的状态。 蛇:像蛇,名作状,表动作行为的状态。 明灭;或现或隐。 可见:可以看见。 其:指示代词,那。 岸势:石岸的形状。 犬牙:名作状,表动作形为的状态,像狗的牙齿那样。 可:能。 其:它的,指溪水的。 环合:包围。 寥:空虚,寂静。 凄、寒:形容词使动用法,使神凄,使骨寒。 悄怆:寂静得使人感到忧伤。 怆:悲伤。 邃:深。 以:连词,表原因,因为。 其:指示代词,那。 过:太。 清:凄清,冷清清。 居:停留。 乃:就。 之:代词,指小石潭的景物。 而:连词表承接。 去:离开。 者:。。。。。。的人。 隶:随从。 而:连词,不译。 从:跟随。

上一篇 什么叫游记?

下一篇 这位钓友,你用过美人鱼游钓天下,是吗?