帮忙翻译下

生活 时间:2026-04-04 01:42:04 阅读:4030
I consistently remember that I love you.. 好像是我 我始终记得我爱你 如果要是说 我始终记得 我爱过你 要怎么说 ? 翻译器的闪边凉快去

最佳回答

深情的蜜粉

故意的哑铃

2026-04-04 01:42:04

1.I always keep it in my mind that I loved you. 2.I always remember that I loved you. “爱过”译成“已经爱过/曾经爱过→have loved”貌似有点生硬,也不够简洁;“remember”这个词也不是特别能表达此处“记得”所蕴藏的“爱”意; 所以个人建议用第一个译句…… 如果追求简单明了,第二句自然是上选,呵呵~(= ̄ω ̄=)

最新回答共有6条回答

  • 大方的大碗
    回复
    2026-04-04 01:42:04

    1.I always keep it in my mind that I loved you. 2.I always remember that I loved you. “爱过”译成“已经爱过/曾经爱过→have loved”貌似有点生硬,也不够简洁;“remember”这个词也不是特别能表达此处“记得”所蕴藏的“爱”意; 所以个人建议用第一个译句…… 如果追求简单明了,第二句自然是上选,呵呵~(= ̄ω ̄=)

  • 动人的路人
    回复
    2026-04-04 01:42:04

    这是英文强调句型,强调的是以that引导的宾语从句!这句话核心的意思是宾语从句中的 I love you!(我爱你)。所以,最贴切的英译汉(意译)不妨为:“我无时无刻不爱着你!”或“我每时每刻都爱着你!” 需要提醒你的是,翻译英文时不能只看英文单词的意义,还要看时态及句型!你这个句子并无语法错误,主句与从句用的都是一般现在时!所以我的译法较为合理! 还要提一点,到我回答为止,我觉得其他人的答案不是很好,有些甚至对英文语法知之甚少,不是我傲慢,我觉得英文水平好坏应有自知之明,不要在这里误人子弟!不好意思,言重了! 这个句子,还可以改写成“I DO LOVE YOU !” OR “I WILL LOVE YOU FOR EVER!”这样就更言简意赅了!

  • 跳跃的信封
    回复
    2026-04-04 01:42:04

    I consistently remember that I love you.. = 我一直想着我爱你。 现在式 看下面这两个,你喜欢哪一个。 I will always remember having loved you. 我始终记得 曾经爱过你 I will always remember that I loved you. 我始终记得 我爱过你

  • 纯真的故事
    回复
    2026-04-04 01:42:04

    I always remember that I loved you 始终有很多译法:consistently、always 都行 我爱过你 :是曾经的,过去的意思,要用过去语态

  • 义气的小松鼠
    回复
    2026-04-04 01:42:04

    你现在还爱她吗?如果还爱着,并会一直爱下去,你可以说 I consistently/always remember that I haveloved you and I will be loving you forever.我始终记得我爱过你,并会永远爱你。 如果不是,你可以说:I consistently/always remember that I have loved you.我始终记得我曾经爱过你。(有现在可能不爱的意思) 参考资料:我的脑袋。呵呵。

上一篇 绝句 杜甫 迟日江山丽,春风花草香。泥融飞燕子,沙暖睡鸳鸯。这首是的解释。

下一篇 se7en迷请进.,!!