莎士比亚全集著作中,那位翻译家翻译的版本是最好的?

生活 时间:2026-05-30 17:54:31 阅读:5265
莎士比亚全集著作中,那位翻译家翻译的版本是最好的?

最佳回答

凶狠的鸡

动人的小蝴蝶

2026-05-30 17:54:31

1、朱生豪。他的翻译是较早的版本,语言也有古老的感觉。人民教育出版社的教科书就是用他的版本。 本人觉得略显粗糙,但他备受推崇。 2、卞之琳。他的翻译较生动,不像朱生豪那样押韵之类的。他的翻译跟朱生豪的翻译是主要的两种翻译。 以上两人的翻译是最有名的,也是最“官方”的。 此外梁实秋等文人也翻译过一些莎士比亚的文章,在台湾名气也可以。 出版莎士比亚的出版社一大堆,要注意他们的质量。其实,与中央等有关的出版社质量一般可以。 其他的有名的大型出版社也不错。

最新回答共有4条回答

  • 拼搏的太阳
    回复
    2026-05-30 17:54:31

    1、朱生豪。他的翻译是较早的版本,语言也有古老的感觉。人民教育出版社的教科书就是用他的版本。 本人觉得略显粗糙,但他备受推崇。 2、卞之琳。他的翻译较生动,不像朱生豪那样押韵之类的。他的翻译跟朱生豪的翻译是主要的两种翻译。 以上两人的翻译是最有名的,也是最“官方”的。 此外梁实秋等文人也翻译过一些莎士比亚的文章,在台湾名气也可以。 出版莎士比亚的出版社一大堆,要注意他们的质量。其实,与中央等有关的出版社质量一般可以。 其他的有名的大型出版社也不错。

  • 大力的小甜瓜
    回复
    2026-05-30 17:54:31

    梁实秋的就不错

  • 甜蜜的荷花
    回复
    2026-05-30 17:54:31

    《哈姆莱特》是莎士比亚最有名的作品,也是被引用最多的作品。最好的是翻译大师朱生豪的译本。

上一篇 什么是相声剧?

下一篇 临渊慕鱼,不如退而结网