当翻译古文时,其中的“朕”是译成“我”;还是不译,仍用“朕”?谢谢解答!

生活 时间:2026-04-06 18:44:22 阅读:8875
当翻译古文时,其中的“朕”是译成“我”;还是不译,仍用“朕”?谢谢解答!

最佳回答

失眠的大树

鲤鱼水池

2026-04-06 18:44:22

当然是“朕”。 什么是翻译,就是把别人看不懂的东西翻译成别人看得懂的东西。

最新回答共有5条回答

  • 奋斗的紫菜
    回复
    2026-04-06 18:44:22

    当然是“朕”。 什么是翻译,就是把别人看不懂的东西翻译成别人看得懂的东西。

  • 纯情的蛋挞
    回复
    2026-04-06 18:44:22

    翻译成‘我’

  • 默默的豆芽
    回复
    2026-04-06 18:44:22

    本来这个五所为的,但你要是做练习啊考试啊就要写"我"了,其实我想知道写成"哥"会怎么样,但没机会试了,这个任务交给你的…

  • 轻松的小馒头
    回复
    2026-04-06 18:44:22

    前秦的"朕"可以翻译成"我",那时候朕不是皇帝专用; 始皇以后就只有皇帝能用,不翻译也能行,但是为统一,都变成现代白话最好的了

上一篇 s谁知道杨采妮和金城武的详细旧事?

下一篇 有没有类似后宫甄嬛传的后宫宫斗文