诸位,请问“歇后语”用英语怎么拼?我急需呀!!!

生活 时间:2026-04-06 19:02:28 阅读:7533
诸位,请问“歇后语”用英语怎么拼?我急需呀!!!

最佳回答

紧张的猎豹

畅快的仙人掌

2026-04-06 19:02:28

idiom是成语,习惯用语(我这里牛津版的英语成语词典里面收录的大部分都是我们所说的phrase“词组”) slang是俚语、黑话,通常具有地域性 歇后语应该是a two-part allegorical saying 但是英文里的歇后语在中文中不一定有相应的歇后语与之对应,通常是义译出来 例如: To kick down the ladder—— To forget favors 打掉梯子——过河拆桥 A flash in the pan——In like a lion,out like a lamb 平底锅里一闪亮——不了了之(对应中文成语虎头蛇尾) TO return to our sheep——To get down to brass tacks 再回到羊身上——言归正传,闲话少说 As poor as a church mouse——To be down and out 穷得像教堂里的老鼠——一贫如洗,家徒四壁 To hitch one's wagon to a star——To have a been in one's bonnet 把马车扔上星星——吃心妄想,白日做梦 As gentle as a lamb——To be nonplussed 像羊羔一般有礼——无言以对,悄声无息

最新回答共有3条回答

  • 大方的项链
    回复
    2026-04-06 19:02:28

    idiom是成语,习惯用语(我这里牛津版的英语成语词典里面收录的大部分都是我们所说的phrase“词组”) slang是俚语、黑话,通常具有地域性 歇后语应该是a two-part allegorical saying 但是英文里的歇后语在中文中不一定有相应的歇后语与之对应,通常是义译出来 例如: To kick down the ladder—— To forget favors 打掉梯子——过河拆桥 A flash in the pan——In like a lion,out like a lamb 平底锅里一闪亮——不了了之(对应中文成语虎头蛇尾) TO return to our sheep——To get down to brass tacks 再回到羊身上——言归正传,闲话少说 As poor as a church mouse——To be down and out 穷得像教堂里的老鼠——一贫如洗,家徒四壁 To hitch one's wagon to a star——To have a been in one's bonnet 把马车扔上星星——吃心妄想,白日做梦 As gentle as a lamb——To be nonplussed 像羊羔一般有礼——无言以对,悄声无息

  • 伶俐的小松鼠
    回复
    2026-04-06 19:02:28

    Xie Houyu

上一篇 关于盗梦空间第三层到第四层,费舍尔(那个富二代公子哥)是怎么活过来的

下一篇 谁有关于中国传统婚姻观的资料