佛教问题:经文都被翻译过来了,读它们还有效吗?

生活 时间:2026-04-06 19:56:34 阅读:2845
经文都变了音,而且佛菩萨听得懂我们说话吗?我们说的是汉语,而不是梵语阿!

最佳回答

寒冷的万宝路

苹果夕阳

2026-04-06 19:56:34

佛法是教育,教我们修行的方法。诵经是要依教奉行,而不是念给佛菩萨听。佛经都是佛菩萨所说,他们听你念经干什么。 佛菩萨是证悟宇宙人生真理的人,语言只是一种工具,佛菩萨自然通晓。 经中所说的咒语,跟其他经文一样,也是有其意义在,但一般都不翻译。一是表尊重,二是避免持咒时打妄想。持咒的目的是摄心,一心持咒,绵绵密密,使妄想不起作用,心能得定,定能生慧,证悟本心。这也是翻译法师的大智慧。

最新回答共有6条回答

  • 无心的西装
    回复
    2026-04-06 19:56:34

    佛法是教育,教我们修行的方法。诵经是要依教奉行,而不是念给佛菩萨听。佛经都是佛菩萨所说,他们听你念经干什么。 佛菩萨是证悟宇宙人生真理的人,语言只是一种工具,佛菩萨自然通晓。 经中所说的咒语,跟其他经文一样,也是有其意义在,但一般都不翻译。一是表尊重,二是避免持咒时打妄想。持咒的目的是摄心,一心持咒,绵绵密密,使妄想不起作用,心能得定,定能生慧,证悟本心。这也是翻译法师的大智慧。

  • 谦让的灯泡
    回复
    2026-04-06 19:56:34

    呵呵,当然有效了,只要它们不被翻译错误。你提的那些,都不是是否有效的依据。佛经是佛为我们所讲的道理,是要我们受持的,而不仅仅是读读而已。诵经,如果做为一种修行方法,它也有许多要求的。如恭敬、守戒、口念耳闻等等,这样效果就会好。

  • 热情的猫咪
    回复
    2026-04-06 19:56:34

    你说错了,首先回答你的第一个问题,经文都被翻译过来了,那要看是谁人翻译的了,比如说《心经》,就是鸠摩罗什和唐三藏翻译的,那二人皆是高德之僧,所以经过他们翻译的经文,可以说是没什么问题的。再来是第二个问题,我们念经文,用的是中文,而不是梵文,其实这是片面的,如果这样说,那用英语诵读经文,岂不是怀疑菩萨不通英语么?其实不是的,菩萨跟你感应的是气场,是心灵,而不是语言,这点期望你懂

  • 冷静的御姐
    回复
    2026-04-06 19:56:34

    佛经都是巴利语写的。一种地方方言。 咒语的神效嘛,根本就是胡扯,应该是类似祈祷文之类的东西,不是与什么沟通用的,就是些字而已。 所以,搞清楚,经文没啥特别的神效,都是字而已。没什么有效无效。

  • 清秀的枫叶
    回复
    2026-04-06 19:56:34

    《大乘无量寿经》云:如来能以一音声,有情众生随类解。 佛菩萨同时面对所有的六道众生说法,大家都能够以自己的种类语言听懂,十方世界一切众生心之所想,所念,不用说出来,佛菩萨都心知肚明。这就是佛菩萨的能力, 经文的翻译有几种情况: 音译:翻译梵语的咒语,佛菩萨名字,这种情况比较多。有些原因是找不出合适的文字意思解释,有些是尊重不翻译。 意译:根据佛陀的讲法意思,找出我们身边相同事件做类似比对的翻译,本土化的翻译,使我们容易懂的,有亲切感。 直译:说的经文意思我们直接能够懂得就直接进行的翻译。 阿弥陀佛!!!

上一篇 男主角是个鬼在女生宿舍的一个小说,那为知道告诉我一下书名.

下一篇 以一篇作品为例,分析《左传》的叙事成就 很着急的知道的请帮帮忙啊!11!