英语翻译Commuters and corporate road warriors swear by them,as w

学习 时间:2026-03-30 15:29:08 阅读:3597
英语翻译Commuters and corporate road warriors swear by them,as well as into them and at them.1.这句话中的“into them and at them”怎么翻译?2.corporate road warriors怎么翻译?刚没看才清楚,实际这里面词组这句话中的“as well as ”是什么用法

最佳回答

虚拟的世界

聪慧的芹菜

2026-03-30 15:29:08

因为没有前后文,要猜测的话难度比较大,不同的语境into以及at可以表达出不同的意思我个人感觉,这里的into不出意外应该是喜欢的意思,例如:I'm very into computer games,我十分喜欢电脑游戏,至于at them应该是执行,履行一类的意思。corporate road warrior指的是那些经常出差的人 再问: corporate road warrior 为什么是指 “经常出差的人” 这样的词怎么翻译啊 再答: corporate是公司 road warrior是公路战士,说明公路是他们的战场,所以是经常出差的人。 真要翻译的话,我还真想不出好的词语,有个空中飞人跟着个意思接近,不过那些是指经常坐飞机的。你可以试试"花大把时间在路上的商旅人士“你看怎么样?

最新回答共有2条回答

  • 酷炫的蓝天
    回复
    2026-03-30 15:29:08

    因为没有前后文,要猜测的话难度比较大,不同的语境into以及at可以表达出不同的意思我个人感觉,这里的into不出意外应该是喜欢的意思,例如:I'm very into computer games,我十分喜欢电脑游戏,至于at them应该是执行,履行一类的意思。corporate road warrior指的是那些经常出差的人 再问: corporate road warrior 为什么是指 “经常出差的人” 这样的词怎么翻译啊 再答: corporate是公司 road warrior是公路战士,说明公路是他们的战场,所以是经常出差的人。 真要翻译的话,我还真想不出好的词语,有个空中飞人跟着个意思接近,不过那些是指经常坐飞机的。你可以试试"花大把时间在路上的商旅人士“你看怎么样?

上一篇 中国60年的变化文章60年来家庭生活的变化400字左右,紧扣60年国庆,中秋节.Thanks!

下一篇 21.Let’s go to ---- cinema — that'll take your mind off the