新概念英语一个句子Granted,a snobbery of camping itself,based upon equ

学习 时间:2026-04-06 21:25:56 阅读:6797
新概念英语一个句子Granted,a snobbery of camping itself,based upon equipment and techniques,alreadyexists中文译成:就算野营本身根据其装配和技巧可能会有不懂装懂的情况SNOBBERY在此句中的意义哪位大虾能解释下

最佳回答

英勇的豆芽

繁荣的发箍

2026-04-06 21:25:56

原句应该是:Granted, a snobbery of camping itself, based upon equipment and techniques, already exists; but it is of a kind that。
翻译:即使由于装备和技术的关系,露营本身已经成为一个趋炎附势的问题。
snobbery原本是“势力”的意思,在这里就是表达露营本身这样一种感觉,也可不用具体翻译。
另外,这是一种比喻,中文有时候需要把这种比喻给翻译出来:“确实,依靠设备和技术的那种势利(嫌贫爱富)的露营已经存在了。”这样也是可以的,那snobbery依然可以翻译成“势力”

最新回答共有2条回答

  • 可靠的野狼
    回复
    2026-04-06 21:25:56

    原句应该是:Granted, a snobbery of camping itself, based upon equipment and techniques, already exists; but it is of a kind that。翻译:即使由于装备和技术的关系,露营本身已经成为一个趋炎附势的问题。snobbery原本是“势力”的意思,在这里就是表达露营本身这样一种感觉,也可不用具体翻译。 另外,这是一种比喻,中文有时候需要把这种比喻给翻译出来:“确实,依靠设备和技术的那种势利(嫌贫爱富)的露营已经存在了。”这样也是可以的,那snobbery依然可以翻译成“势力”

上一篇 Zhang Lan ,have you finished ( ) the book Harry Potter?

下一篇 谁知道关于风电风机建立的安全距离以及噪音污染的各项指标?