Lt's a real mess 和Lt's really a mess为什么定冠词a的位置不同.但是不改变原意?

学习 时间:2026-06-04 07:09:06 阅读:9471
Lt's a real mess 和Lt's really a mess为什么定冠词a的位置不同.但是不改变原意?

最佳回答

单薄的含羞草

缓慢的冥王星

2026-06-04 07:09:06

前者应翻译为“这是一个真正的麻烦”,而后者应该翻译为“这真是个大麻烦”。a的位置不同是real和really的词性造成的,但是这两个词的词根相同,即本意是相同的。就像“勇敢的”和“勇敢地”。

最新回答共有2条回答

  • 狂野的河马
    回复
    2026-06-04 07:09:06

    前者应翻译为“这是一个真正的麻烦”,而后者应该翻译为“这真是个大麻烦”。a的位置不同是real和really的词性造成的,但是这两个词的词根相同,即本意是相同的。就像“勇敢的”和“勇敢地”。

上一篇 《那一次,我很内疚》700初一作文

下一篇 电视墙贴瓷砖会反光吗