英语翻译有一句话是“drastic actions should be taken to prevent one for

学习 时间:2026-04-08 03:25:44 阅读:6826
英语翻译有一句话是“drastic actions should be taken to prevent one form of cheating another”,为什么翻译成“我们应该采取严厉措施阻止各种形式的欺诈”.其中“one form of cheating another”这句不明白,

最佳回答

无情的硬币

危机的钢铁侠

2026-04-08 03:25:44

英文和中文在语义和语序上是不一样的,这句话直译的话是
“严厉的措施应该要被实施,以防止一种形式的欺骗”
这就显得很生硬,很自然不会把严厉的措施当做主语,而会加入“我们”,以人作主语,另外one form of cheating another也不能直译成一种形式的欺骗,而应该延伸为“各种形式的欺骗”。这就是英语和中文差异的地方。切忌汉语化的直译,汉译英也是一样的。跟前面合在一起就是,prevent+doing的形式。

最新回答共有2条回答

  • 孤独的画板
    回复
    2026-04-08 03:25:44

    英文和中文在语义和语序上是不一样的,这句话直译的话是“严厉的措施应该要被实施,以防止一种形式的欺骗”这就显得很生硬,很自然不会把严厉的措施当做主语,而会加入“我们”,以人作主语,另外one form of cheating another也不能直译成一种形式的欺骗,而应该延伸为“各种形式的欺骗”。这就是英语和中文差异的地方。切忌汉语化的直译,汉译英也是一样的。跟前面合在一起就是,prevent+doing的形式。

上一篇 如何提高口语能力呀?

下一篇 百年富莱的评价怎么样