这句英语实在费解,这是新概念英语第四册里有关噪音的一篇文章中的一句,后半句的真正意思实在搞不懂.直译应该是:或者是对噪音

学习 时间:2026-06-05 04:56:24 阅读:5636
这句英语实在费解,这是新概念英语第四册里有关噪音的一篇文章中的一句,后半句的真正意思实在搞不懂.直译应该是:或者是对噪音的抱怨只是一个症状呢?书上的译文是这样:是噪音引起了(精神)病呢,还是(精神)病的症状之一是对噪音的抱怨?还是一头雾水.后半句到底是作者是想说明什么?请指教.Was the noise a cause of the illness,or were the complaints about noise merely a symptom?请问作者的意思是不是这样的:是噪音引起精神病呢?或是(根本就是关噪音的事)他抱怨噪音,仅仅是(他得了精神病的)一种外在的表现呢?

最佳回答

幽默的钢笔

快乐的云朵

2026-06-05 04:56:24

就是说,到底是噪声导致了精神病,还是噪声并不是造成精神病的原因,而是先有了精神病,抱怨噪声是精神病的症状之一。
对的,你现在的理解完全正确:)

最新回答共有2条回答

  • 自觉的砖头
    回复
    2026-06-05 04:56:24

    就是说,到底是噪声导致了精神病,还是噪声并不是造成精神病的原因,而是先有了精神病,抱怨噪声是精神病的症状之一。对的,你现在的理解完全正确:)

上一篇 根号123的3次方和根号27等于多少?

下一篇 小户型怎么选择窗帘