栏目分类:
子分类:
返回
名师互学网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
名师互学网 > 高中 > 高中语文 > 高中语文知识点

文言文翻译十大失分点:误译语法关系

文言文翻译十大失分点:误译语法关系

误译语法关系

例7.将画线的语句译成现代汉语。

古今诗人众矣,而杜子美为首,岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘君也欤。(2007年高考浙江卷)

误译:难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不利用,却连一餐饭都不曾忘记(报效)君王吗?

解析:“终身不用”是个短小的单句,它的主语“杜甫”承前省略了。这句话叙写杜甫空怀壮志而终身不被朝廷重用,身处困窘的情状,用“终身不用”这个被动句表达。这里翻译为主动句,将责任归咎于杜甫“不利用”是错误的。

应译为:难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不被重用,却连一餐饭都不曾忘记(报效)君王吗?

更多推荐:

·文言文翻译十大失分点:误译原文言实词

·文言文翻译十大失分点:误译文言文虚词

·文言文翻译十大失分点:古今词义不对应

·文言文翻译十大失分点:语言不合规范

·文言文翻译十大失分点:不辨感情色彩

·文言文翻译十大失分点:误译原句语气

·文言文翻译十大失分点:误译分句关系

·文言文翻译十大失分点:不懂文化常识

·文言文翻译十大失分点:不懂修辞

转载请注明:文章转载自 www.mshxw.com
本文地址:https://www.mshxw.com/gaozhong/562264.html

高中语文知识点相关栏目本月热门文章

我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 MSHXW.COM

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号