栏目分类:
子分类:
返回
名师互学网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
名师互学网 > 高中 > 高中语文 > 高中语文知识点

文言文翻译十大失分点:不辨感情色彩

文言文翻译十大失分点:不辨感情色彩

不辨感情色彩

例5.将画线的语句译成现代汉语。

亲王之藩,供亿至二三十万。游手之徒,托名皇亲仆从,每于关津都会大张市肆,网罗商税。国家建都于北,仰给东南,商贾惊散,大非细故。(2007年高考重庆卷)

误译:无业人员,假托皇亲国戚手下之人的名义,常常在关卡渡口都市大设店铺,并征收商税。

解析:“游手之徒”,有明显的贬义,而“无业人员”则是中性的,应译为“游手好闲的人”:“网罗”一般情况下译为“搜集”,是中性词语,但这里有贬抑色彩,“征收”则指政府依法收取财物等,这里译为带有贬抑色彩的“搜罗”“搜取”“索要”比较合适。

应译为:游手好闲的人,假托皇亲国戚手下人的名义,常常在关卡渡口都市大设店铺,并搜罗商税。

更多推荐:

·文言文翻译十大失分点:误译原文言实词

·文言文翻译十大失分点:误译文言文虚词

·文言文翻译十大失分点:古今词义不对应

·文言文翻译十大失分点:语言不合规范

·文言文翻译十大失分点:误译原句语气

·文言文翻译十大失分点:误译语法关系

·文言文翻译十大失分点:误译分句关系

·文言文翻译十大失分点:不懂文化常识

·文言文翻译十大失分点:不懂修辞

转载请注明:文章转载自 www.mshxw.com
本文地址:https://www.mshxw.com/gaozhong/562251.html

高中语文知识点相关栏目本月热门文章

我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 MSHXW.COM

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号