栏目分类:
子分类:
返回
名师互学网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
名师互学网 > 高中 > 高中语文 > 高中语文知识点

高中语文:文言文阅读答题技巧和方法

高中语文:文言文阅读答题技巧和方法

学习语文的知识点干货来啦,下面考高分教育小编将为您带来高中语文文言文阅读答题技巧和方法,希望对您有所帮助。

一、文言文翻译方法

“留”就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

“删”就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

“补”就是增补。

(1) 变单音词为双音词;

(2) 补出省略句中的省略成分;

(3) 补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号

“换”就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

“变”就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”

古文翻译口诀

古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意。

先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词。

全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细。

照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气。

力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。

人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例。

"吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。

实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。

译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,

句子流畅,再行搁笔。

首页
转载请注明:文章转载自 www.mshxw.com
本文地址:https://www.mshxw.com/gaozhong/552902.html

高中语文知识点相关栏目本月热门文章

我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 MSHXW.COM

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号