栏目分类:
子分类:
返回
名师互学网用户登录
快速导航关闭
当前搜索
当前分类
子分类
实用工具
热门搜索
名师互学网 > 高中 > 高中英语 > 高中英语题库

“Long time no see” is a very interesting sentence.When I first read this sentenc

“Long time no see” is a very interesting sentence.When I first read this sentenc

题文

“Long time no see” is a very interesting sentence.When I first read this sentence from an American friend’s email,I laughed.I thought it was a perfect example of Chinglish.
Obviously,it is a word-by-word literal translation of the Chinese greetings with a ruled English grammar and structure! Later on,my friend told me that it is a standard American greeting.I was too thrilled to believe her.Her words could not convince me at all.So I did a research on google.com.To my surprise,there are over 60 thousand web pages containing “Long time no see.” This sentence has been widely used in emails,letters,newspapers,movies,books,or any other possible places.Though it is sort of informal,it is part of the language that Americans use daily.Ironically,if you type this phrase in Microsoft Word,the software will tell you that the grammar needs to be corrected.
Nobody knows the origin of this Chinglish sentence.Some people believe that it came from Charlie Chan’s movies.In the 1930s,Hollywood moviemakers successfully created a world wide famous Chinese detective named “Charlie Chan” on wide screens.Detective Chan likes to teach Americans some Chinese wisdom by quoting Confucius.“Long time no see” was his trademark.Soon after Charlie Chan,“Long time no see” became a popular phrase in the real world with thanks to the popularity of these movies.
Some scholars refer to America as a huge pot of stew.All kinds of culture are mixed in the stew together,and they change the color and taste of each other.American Chinese,though a minority ethnic(少数民族的成员) group in the United States,is also contributing some changes to the stew! Language is usually the first thing to be influenced in the mixed stew.
You can have some other examples than adoptions from Chinese,such as pizza from Italian,susi from Japanese,and déjà vu from French etc.There is a long list! Americans do not just simply borrow something from others.They will modify it and make it their own,so you would not be surprised to find a tofu and peanut butter hamburger in a restaurant,or to buy a bottle of iced Chinese green tea with honey in a grocery store.Since Americans appreciate Chinese culture more and more nowadays,I believe more Chinese words will become American English in the future.In this way the American stew keeps adding richness and flavor.
小题1:The writer himself felt surprised at ______.A.the Chinglish expression “Long time no see”B.“Long time no see” used as standard American EnglishC.so many literal translation of the expressions used in AmericaD.finding out Americans use the expression every day小题2:The word “stew” in the 4th paragraph probably means ______.A.mixture literatureB.Confucius’ wordsC.a kind of cooked dishD.American changing cultures小题3:According to the passage,it can be inferred that ______.A.detectives translate the phrase “Long time no see”B.Hollywood made “Long time no see” popularC.the huge pot of stew greatly affects all kinds of languagesD.cultures can be changed in the huge pot of stew小题4:The main idea of the passage is that ______.A.some Chinese expressions are introduced into EnglishB.you’ll not be surprised at a tofu in a restaurant in AmericaC.some American expressions can be used in ChinaD.American English keep being enriched from different cultures小题5:According to the passage,which of the following statements is not true?A.Informal language sometimes doesn’t go with grammar and structure.B.Languages are always ruled by grammar and structure.C.“Long time no see” has been used in at least four media mentioned in the passage.D.There are four languages mentioned to be adopted in the American stew. 题型:未知 难度:其他题型

答案


小题1:B
小题2:A
小题3:B
小题4:D
小题5:B

解析


本文从“Long time no see”这句话引发讨论,美国英语一直从不同文化中吸取营养。
小题1:细节题:从第二段的句子:Later on, my friend told me that it is a standard American greeting. I was too thrilled to believe her.可知作者很惊讶。选B
小题2:猜词题:单词出自:All kinds of culture are mixed in the stew together,可知这个单词是混合的文化。选A
小题3:推理题:从第三段的句子:Soon after Charlie Chan, “Long time no see” became a popular phrase in the real world with thanks to the popularity of these movies.可知答案是因为好莱坞的电影,这种说法流行了。选B
小题4:主旨题:从最后一句话:In this way the American stew keeps adding richness and flavor.可知答案是,美国英语一直从不同文化中吸取营养。选D
小题5:推理题;从第二段的句子:Ironically, if you type this phrase in Microsoft Word, the software will tell you that the grammar needs to be corrected.可知语言不是总是语法和结构控制的。选B

考点

据考高分专家说,试题““Long time no see” i.....”主要考查你对 [政治经济类阅读 ]考点的理解。

政治经济类阅读

政治经济类文章的概念:

要做好这类阅读,平时就要注意了解国内外发生的政治经济大事,掌握一定背景知识,对这类文章的叙述特点及内容安排有一定了解,还要扩展这方面的词汇。阅读这类文章,要抓住文章的核心,即文章整体和各段主要在说什么,也要注意段落之间的逻辑关系。

如何备考政治经济类阅读理解题:

【题型说明】政治经济类阅读文章是高考常选材料之一。该类文章时代气息浓郁,语言鲜活,但熟字新义词、超纲词及专业词语多,长句、难句多。政治类文章大多数是同学们感性趣的内容,读起来倒有似曾相识的感觉,经济类文章读起来就像是雾里看花,文章看完,一头雾水。再加之这类文章的命题侧重于词义猜测、推理判断和文章主旨,同学们对这类题材是望而生畏。
【备考策略】建立心理优势。针对不同体裁的文章,我们要采取相应的阅读方法和技巧。政治类文章多采用记叙文形式,我们可采取“顺读法”,以便抓关键语句,领会文章主旨;而经济类文章则多采用说明文形式,我们则可以采取“逆读法”,先读试题,再从文章中查找有用信息。若遇到的确难读的材料。千万不用着急,因为你觉得难,其他人也一定是同感。在高考前,我们就要有这种心理准备,高考试卷肯定有一、两篇难以阅读的材料。不过,我们平时可以有意识地从报刊杂志上找一些较难的阅读材料来阅读,以培养自己迎难而上的心理素质。
【答题方法】
1、寻找主干:
根据英语中五种基本句型结构,把句子中的主语、谓语、宾语、表语等主要成分找出来,其他成分如定语、状语、补语等则易于理解。找到了句子主干,句子的意思至少明白了一半。
2、剔除从句:
在一个长句中可能会出现若干个从句,在理解时,如果把各个从句剔除出来单独理解,然后把大意拼凑起来,整个长句的意思就会明白六、七分。
3、辨别分句:
一个长句如果是由几个并列、转折、递进、对比关系的分句组成,句中往往有表示这些分句关系的连接词,只要能弄清楚分句和分句之间的逻辑关系,再把各层分句的意思加以连贯,整个长句的句意基本上能跃然脑中。
4、寻找关键词:
如果一个句子看完,一点句意的感觉也没有,下下策就是抓住句中的关键词,通过关键词大体弄懂这个长句的意思。

转载请注明:文章转载自 www.mshxw.com
本文地址:https://www.mshxw.com/gaozhong/222728.html

高中英语题库相关栏目本月热门文章

我们一直用心在做
关于我们 文章归档 网站地图 联系我们

版权所有 (c)2021-2022 MSHXW.COM

ICP备案号:晋ICP备2021003244-6号