钴鉧潭记:翻译"熟使予乐居夷而忘的土者,非兹潭也欤?" 时间:2023-02-20 18:15:32 由诗词网小编 分享 复制全文 下载本文 诗词网小编2023-02-20 18:15:32 复制全文 下载全文 目录1.翻译"熟使予乐居夷而忘的土者,非兹潭也欤?"2.钴鉧潭记全文翻译3.钴鉧潭记翻译4.求助《钴鉧潭记》全文翻译5.钴鉧潭记表达了作者什么感情6.钴鉧潭记 原文 翻译 赏析7.永州八记的钴鉧潭记1.翻译"熟使予乐居夷而忘的土者,非兹潭也欤?"是什么使我乐于住在这夷人地区而忘掉故土?一、原文钴鉧潭在西山西。其始盖冉水自南奔注,抵山石,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止。流沫成轮,其清而平者且十亩余,有泉悬焉。其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:不胜官租、私券之委积“既芟山而更居,延其槛。于高者而坠之潭,于以见天之高。气之迥,孰使予乐居夷而忘故土者,二、译文钴鉧潭?在西山的西面?它的源头大概是冉溪自南向北奔流如注,碰到山石阻隔。曲折向东流去,潭水的上游和下游水势湍急,撞击更加激荡;侵蚀钴鉧潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止,水流形成车轮般的漩涡,然后才缓缓而流。潭水清澈而平缓,钴鉧潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下,山上有居住的人,(我因为)无法负担越欠越多的官租私债,想在山上锄草开荒“并愿意卖掉我潭上的田,我很高兴答应了他的话,延伸栏杆”疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中。特别是到了中秋时节赏月更为合适,可以看到天空更高,视野更加辽远,是什么使我乐于住在这夷人地区而忘掉故土。三、出处《柳河东集》·《钴鉧潭记》扩展资料一、创作背景柳宗元因参加王叔文革新运动,于唐宪宗元和元年(806年)被贬到永州担任司马。王叔文被处死,他自己也不断受到统治者的诽谤和攻击。心情压抑,永州山水幽奇雄险,柳宗元在这漫长的戴罪期间,便到处游览。搜奇探胜,借以开拓胸襟。得到精神上的慰藉,《永州八记》就是这种心态之下的游历结晶,二、作品赏析《钴鉧潭记》以,紧接《始得西山宴游记》。重点写潭“第二段写得潭经过及潭上景物因人工改造而一显得更加优美宜人,然后就他与潭的密切关系感慨作结,余味无穷。三、作者简介柳宗元(773年—819年);唐代著名文学家、思想家,祖籍河东(今山西省芮城、运城一带)。少有才名。2.钴鉧潭记全文翻译白话译文钴鉧潭,在西山的西面。它的源头大概是冉溪自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向东流去;潭水的上游和下游水势湍急,撞击更加激荡,侵蚀钴鉧潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。水流形成车轮般的漩涡,潭水清澈而平缓,钴鉧潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下。山上有居住的人,一天早晨敲门就来告诉我:(我因为)无法负担越欠越多的官租私债“想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债,我很高兴答应了他的话”延伸栏杆。疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中,发出了悦耳的声音,特别是到了中秋时节赏月更为合适,可以看到天空更高。视野更加辽远,是什么使我乐于住在这夷人地区而忘掉故土,《钴鉧潭记》是唐代文学家柳宗元的一篇散文?《永州八记》的第二篇:文中通过记叙钴鉧潭的由来、描绘水潭四周的景物,表达了作者希望能够摈弃尘世烦扰、摆脱官场险恶。使身心获得放松,并使精神获得解脱的思想感情,创作背景柳宗元因参加王叔文革新运动,于唐宪宗元和元年(806年)被贬到永州担任司马。王叔文被处死。3.钴鉧潭记翻译在西山的西面。它的源头大概是冉溪自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向东流去;潭水的上游和下游水势湍急,撞击更加激荡,侵蚀钴鉧潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。水流形成车轮般的漩涡,潭水清澈而平缓,钴鉧潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下。山上有居住的人,(我因为)无法负担越欠越多的官租私债“想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,我很高兴答应了他的话”疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中,特别是到了中秋时节赏月更为合适,可以看到天空更高。视野更加辽远,是什么使我乐于住在这夷人地区而忘掉故土,出自唐柳宗元《柳河东集》钴鉧潭记钴鉧潭在西山西?其始盖冉水自南奔注:抵山石。啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止,流沫成轮,其清而平者且十亩余,有泉悬焉,其上有居者,以予之亟游也。一旦款门来告曰,不胜官租、私券之委积,既芟山而更居:延其槛。于高者而坠之潭。于以见天之高,气之迥,孰使予乐居夷而忘故土者。扩展资料一、作者简介柳宗元(公元773年—公元819年11月28日),唐代文学家、哲学家、散文家和思想家世称,柳河东,河东先生,因官终柳州刺史“柳宗元与韩愈并称为”韩柳,与刘禹锡并称,刘柳“与王维、孟浩然、韦应物并称”柳宗元一生留诗文作品达600余篇“其文的成就大于诗”骈文有近百篇,散文论说理性强“游记写景状物“有《河东先生集》。代表作有《溪居》、《江雪》、《渔翁》,二、创作背景柳宗元因参加王叔文革新运动。4.求助《钴鉧潭记》全文翻译表达了作者希望能够摈弃尘世烦扰、摆脱官场险恶,使身心获得放松,并使精神获得解脱的思想感情.5.钴鉧潭记表达了作者什么感情钴鉧潭记》是唐代文学家柳宗元的一篇散文.文中通过记叙钴鉧潭的由来、描绘水潭四周的景物,表达了作者希望能够摈弃尘世烦扰、摆脱官场险恶,使身心获得放松,并使精神获得解脱的思想感情.6.钴鉧潭记 原文 翻译 赏析[编辑本段]『原文』 钴鉧潭在西山西。其始盖冉水自南奔注,抵山石,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,流沫成轮,有泉悬焉。其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:不胜官租、私券之委积“既芟山而更居,延其槛。于高者而坠之潭,孰使予乐居夷而忘故土者,其开始大概是冉水从南边奔流下来,碰到山石阻隔。曲折向东流去,其头尾水势峻急,更加激荡;侵蚀岸崖,所以边缘广阔而中部水深,最后遇有石头停下来,水流形成的旋涡像车轮翻滚以后,慢慢流去;清澈而平静的水面有十亩,四周树木环绕。上有泉水流下。刚一敲门就来告诉我,无法负担越欠越多的官租私债,我想在山上锄草开荒“并愿意卖掉我潭上的田,我很高兴答应了他的话,延伸栏杆”疏导高处的泉水使其坠落入潭中。发出了悦耳的声音。特别是到了中秋时节赏月更为合宜,可以看到天空更高,视野更加辽远,是什么使我乐于住在这旷野而忘掉故土。主要内容是发表议论。谈感想?一篇好的游记文,能够给人以美的享受,这种美的享受来源于作者所创造的美的艺术形象。离开了具体的艺术形象,读者也就无法感受美的存在了,而作为山水游记。塑造形象的唯一工具就是语言文字,柳宗元的这篇小丘记,在运用语言方面很有一些特色。每一个字都发挥了应有的作用,看起来很平淡很质朴。没有丝毫雕琢的痕迹,但细细研究一番。就不难发现,作者是经过精心构思,我们随便举两个例子来谈谈,如写石头‘负土而出’,这个‘出’字是非常平常的一个字,可是它用在这个具体的语言环境中。跟石头一联系起来。石头明明是耸立在山上,而作者却说它是从地里冒出来的,不经过深入构思,作者能随意吐口而出吗。由于作者在构思中找到了‘出’这个动词,这篇文章也就跟着活起来了。文章的艺术效果也就很不一样了,字也不要等闲视之。7.永州八记的钴鉧潭记钴鉧潭在西山西(1)。其始盖冉水自南奔注(2),抵山石,屈(3)折东流;故旁广而中深,毕至石乃止;流沫成轮(7),其清而平者且十亩余,其上有居者,一旦款门来告曰(11):不胜官租、私券之委积(12),既芟山而更居(13),予乐而如其言。则崇其台(15),于高者而坠之潭(17),孰使予乐居夷而忘故土者(21)?熨斗。形状像熨斗的水潭。也有学者认为钴鉧是釜锅。(2)冉水:即冉溪,(3)屈:通“曲”弯曲,指冉水的源头,首尾,这里指上游和下游,水势峻急,猛烈冲击:益暴。更加暴怒:(6)啮(niè)其涯。啮:侵蚀,涯。边沿:这里指侵蚀着岸边。车轮般的漩涡:(8 )然后徐行。徐,慢慢地:有泉悬焉,环:环绕:兼指代词。悬。自高处而下:有树环绕在潭上。有泉水从高处流入潭里,(10)以予之亟(qì)游。亟。因为我经常去游玩。敲门:(12)不胜官租、私券之委积。不胜:承担不了:券。债务的借据:累积的压力:承受不了官家租税和私人债务的重压。(13)芟(shān)。割草:割草开山:更居。搬迁居住的地方:以物变卖换钱,缓解灾难,这里指解救税债之灾难。(15)崇其台。崇:加高,指示代词,加高潭边的台沿。(16)延其槛。延长那里的栏杆:延。加长:槛。栏杆:(17)行其泉于高者坠之潭。引导那些高处的泉水:使之坠落到潭里,(18)潨(cōng)然。水声淙淙的样子:(19)尤与中秋观月为宜。尤其是在中秋晚上赏月更为适合:(20)于以见天之高、气之迥。在这里可以看见天空的高远:感受到空气的清爽,在这里行,迥。遥远:(21)居夷。住在夷人地区:在西山的西面,它的源头大概是冉溪自南向北奔流如注。碰到山石阻隔,曲折向东流去,潭水的上游和下游水势湍急;撞击更加激荡,侵蚀钴鉧潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止,水流形成车轮般的漩涡。然后才缓缓而流,潭水清澈而平缓。钴鉧潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下,山上有居住的人。因我多次来游玩,一天早晨敲门就来告诉我,(我因为)无法负担越欠越多的官租私债:想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债。 复制全文下载全文 复制全文下载全文