核工记翻译:核工记 翻译

时间:
作文陶老师原创
分享

作文陶老师原创

目录

1.核工记 翻译

我的最小的弟弟得到了一枚用桃核做的坠子,整个桃核正面和反面都是山。山坳中间有一座城,城墙垛子可以清楚地数出来。城墙顶上有座楼,他像专门打更的士兵,手里拿着鼓槌,冻得瑟瑟发抖,山脚处建有一座古老的神庙,有三棵松树隐藏着它。松树下面开了两扇门,门里面有一个和尚,侧着头在全神贯注地听着外面的声音,门半掩着,好像是等着人把门敲开。把门打开,好像在请谁进去的样子,左右两种揣测没有不合适的。外面来了一个老和尚,背着佛经匆忙地前行,好像是念佛归来的人。对面的树林里有一个小和尚,好像听到慢慢的脚步声。桃核旁边露出七级宝塔,距离河滩有半分远。靠近河滩系着一条小船,在篷窗短船之间,有一个船客靠着茶几在休憩,样子好像快要睡醒了。船尾有一个小童,抱着炉在吹火,大概是烧水给客人泡茶喝吧!船靠岸的地方正对着寺院的背面,高处的土山上有敲钟的阁楼蹲在那里。敲钟的人神色飞扬,是睡足了慢慢起身才这样的啊。山顶月亮昏暗呈半圆形,夹杂着几点稀疏的星星。山下面则是波纹涨起,显示出大潮要来的征兆。整个桃坠的创意取自于唐朝张继的“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”一个船客,房屋内器物用具共有九个:一个阁楼,景致共有七处,山、水、林木、四块河滩石头,星星、月亮、三盏灯火。而人的活动像是传递更次,报知天亮,候门等人,夜晚归来。

2.核工记翻译

以下是原文,你参考注释就可以轻松翻译出来:文 季弟获桃坠(2)一枚,全核向背皆山。山坳插一城,雉(3)历历可数。城巅具(4)层楼,楼门洞敞。类司更卒(5),执桴(6)鼓,若寒冻不胜(7)者。枕山麓一寺,老松隐蔽三章(8)。松下凿双户,可开阖。侧首倾听;户虚掩,洞开,如延纳(10)壮——左右度之无不宜。松外东来一衲,负卷帙踉跄行,若为佛事(11)夜归者。对林一小陀,似闻足音仆仆前。核侧出浮屠(12)七级,距滩半黍。近滩维(13)一小舟。有客凭几假寐,形若渐寤然。拥炉嘘火(14)盖供客茗饮。舣(15)舟处当寺阴,高阜钟阁踞焉(16)叩钟者貌爽爽自得,睡足徐兴乃尔(17)。山顶月晦半规,杂疏星数点。下则波纹涨起,取诗“(18)之句。计人凡七:僧四,童一,卒一。宫室器具凡九:城一,招提(19)一,舟一,阁一,炉灶一,钟鼓各一。山、水、林木、滩石四,星、月、灯火三。报晓,候门,夜归,煎茶,且并其愁苦、寒惧、凝思诸态,俱一一肖之。语云:纳须弥(22)于芥子“[注释] (1)起凤”字来仪!清康熙时河北人,本文描写在一个桃核上雕刻的人物风景,桃核做的坠子。(3)雉:城墙垛子。(5)司更卒:更夫。(6)桴,鼓槌。(7)不胜:棵。(9)应门:请进。(11)佛事:和尚给人念经。(12)浮屠:宝塔。(14)嘘火:吹火。(15)舣:拢船靠岸。高高的土山上有一个钟阁蹲在那里。土山。(17)睡足徐兴乃尔,睡足以后慢慢起身之壮。兴:起身。乃尔,如此这般。姑苏。唐朝张继《枫桥夜泊》诗句”(19)招提:寺。本义是四方:僧为四方僧。住处为招提僧坊,(20)隐,(21)殊致:不同的情趣。(22)须弥:佛经里的高山。大概说的就是这种情形吧。宋起凤《核工记》翻译与赏析 全文翻译“我最小的弟弟得到了一枚桃核坠子”横宽四分:整个桃核正面和背面全是山,在山的低洼处插出一座城来,城墙垛子分明。可以计算数目,城顶有高楼,楼门大开,像是打更的更夫,拿着鼓槌,好象不能忍受这寒冷的天气一样,靠近山脚有一座寺院,隐蔽着三棵古老的松树,松树下面开了两扇门。可以打开和闭合,门里面有一个和尚。侧着耳朵专心致志地听着外面的声音,门半掩着。好象是等着谁应声开门,把门大开,好象在请谁进去的样子,以上两种情况反复揣测没有不合适的。松树东面来了一个和尚,背着佛经匆忙地前行,好象是刚参加完佛教活动晚归的人。对面的树林里有一个小和尚,听到了脚步声急急忙忙地上前,桃核旁边露出七级宝塔。距离河滩有半分远,靠近河滩系着一条小船。在篷窗短船之间,有一个船客靠着茶几在休憩。样子好象快要睡醒了,船尾有一个小童,抱着炉在吹火,大概是烧水给客人泡茶喝吧。船靠岸的地方正对着寺院的背面,高处的土山上有敲钟的阁楼蹲在那里,敲钟的人神色飞扬!怡然自得,是睡足了慢慢起身才这样的啊。山顶月亮昏暗呈半圆形,夹杂着稀疏的星星有几点,山下面则是波纹涨起来了。显示出大潮要来的征兆,整个桃坠的创意取自于唐朝张继的。的句子“分别是四个和尚。一个船客,一个小童:一个士兵,宫殿房屋器物用具共有九个,一座城。一座楼:一座寺院:一个宝塔,一条小舟,一个阁楼,一个炉灶,景致共有七处,山、水、林木、四块河滩石头。星星、月亮、三盏灯火,而人的活动例如传递更次:报知天亮。桃坠工艺品的精巧。童一……隐几,众多人、物、景、人事都是雕刻在”的桃坠上”这种对比充分说明了桃坠的巧夺天工,人物神态之活与情态之细形成对比,突出桃坠之,妙“作品写更夫”若寒冻不胜者。的神态和情态“渲染了深秋冷落的自然景色”又如写寒山寺,侧首倾听”松下东来一衲“而舟尾小童是“睡足徐兴乃尔,既有粗线条的勾勒”又把人物最微妙的情态描述出来了,避免了枯淡“使文章显得生动感人,人物的神态和情态在特定的环境中”达到了高度的和谐美。突出了桃坠之妙,意境深邃与文字浅显形成对比。突出桃坠作品之美,上刻人、物、景、人事。文章描述文字虽浅显,却富有诗情画意,桃坠雕刻的重心凝聚在两处“一是寒山寺,一是小舟”扣住了诗的题意,先看寒山寺,古松掩蔽。房门虚掩,一僧于屋内侧首倾听:他是听松涛声,还是听潮涨声,他是倾听人的足音,僧的焦急之心不言而喻,松外东来一衲,负卷帙踉跄行?若为佛事夜归者。对林一小陀,似闻足音仆仆前。在这深夜中。踉跄行“仆仆前,正说明事情非同一般。再看另一个画面,近滩维一小舟”有客凭几假寐,形若渐寤然“拥炉嘘火盖供客茗饮“写客伏在小桌上小睡”像是要醒来的样子。点明了行客心事重重:揭示了行客愁闷落寞的情怀“

3.核工记 翻译

整个桃核正面和背面全是山,在山的低洼处插出一座城来,城墙垛子分明,像是打更的更夫,好像不能忍受这寒冷的天气一样。靠近山脚有一座寺院,隐蔽着三棵古老的松树。松树下面开了两扇门,门里面有一个和尚,侧着耳朵专心致志地听着外面的声音,好像是等着谁应声开门。把门大开,好像在请谁进去的样子,以上两种情况反复揣测没有不合适的。松树东面来了一个和尚,背着佛经匆忙地前行,好像是刚参加完佛教活动晚归的人。对面的树林里有一个小和尚,听到了脚步声急急忙忙地上前。桃核旁边露出七级宝塔,靠近河滩系着一条小船,在篷窗短船之间,有一个船客靠着茶几在休憩,样子好像快要睡醒了。船尾有一个小童,抱着炉在吹火,大概是烧水给客人泡茶喝吧!船靠岸的地方正对着寺院的背面,高处的土山上有敲钟的阁楼蹲在那里。敲钟的人神色飞扬,是睡足了慢慢起身才这样的啊。山顶月亮昏暗呈半圆形,夹杂着稀疏的星星有几点。山下面则是波纹涨起来了。

4.《刻工记》翻译

清代 宋起凤只写过<<核工记>>. 意思是:我最小的弟弟得到了一枚桃核坠子,它长五分左右,横宽四分。整个桃核正面和背面全是山,在山的低洼处插出一座城来,城墙垛子分明,可以计算数目,城顶有高楼,楼门大开,其中有人,像是打更的更夫,拿着鼓槌,好像不能忍受这寒冷的天气一样。靠近山脚有一座寺院,隐蔽着三棵古老的松树。松树下面开了两扇门,可以打开和闭合。门里面有一个和尚,侧着耳朵专心致志地听着外面的声音,门半掩着,好像是等着谁应声开门。把门大开,好像在请谁进去的样子,以上两种情况反复揣测没有不合适的。松树东面来了一个和尚,背着佛经匆忙地前行,好像是刚参加完佛教活动晚归的人。对面的树林里有一个小和尚,听到了脚步声急急忙忙地上前。桃核旁边露出七级宝塔,距离河滩有半分远。靠近河滩系着一条小船,在篷窗短船之间,有一个船客靠着茶几在休憩,样子好像快要睡醒了。船尾有一个小童,抱着炉在吹火,大概是烧水给客人泡茶喝吧!船靠岸的地方正对着寺院的背面,高处的土山上有敲钟的阁楼蹲在那里。敲钟的人神色飞扬,怡然自得,是睡足了慢慢起身才这样的啊。山顶月亮昏暗呈半圆形,夹杂着稀疏的星星有几点。山下面则是波纹涨起来了,显示出大潮要来的征兆。整个桃坠的创意取自于唐朝张继的“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”的句子。 计算整个桃坠,总共有七个人:分别是四个和尚,一个船客,一个小童,一个士兵。宫殿房屋器物用具共有九个:分别是:一座城,一座楼,一座寺院,一个宝塔,一条小舟,一个阁楼,一个炉灶,钟和鼓各一个。景致共有七处,分别是:山、水、林木、四块河滩石头,星星、月亮、三盏灯火。而人的活动例如传递更次,报知天亮,候门等人,夜晚归来,靠着茶几,烧制茶水,总共有六样,各自神情态度都不相同,并且具有其愁眉苦脸、畏惧严寒、凝聚神思各种神态,都一一模仿得很像。 佛语说:“容纳高山于芥菜子,大概说的就是这吧!”

5.谁知道《核工记》全文翻译

你参考注释就可以轻松翻译出来:文 季弟获桃坠(2)一枚,全核向背皆山。山坳插一城,雉(3)历历可数。城巅具(4)层楼,楼门洞敞。类司更卒(5),执桴(6)鼓,若寒冻不胜(7)者。枕山麓一寺,老松隐蔽三章(8)。松下凿双户,可开阖。侧首倾听;户虚掩,洞开,如延纳(10)壮——左右度之无不宜。松外东来一衲,负卷帙踉跄行,若为佛事(11)夜归者。对林一小陀,似闻足音仆仆前。核侧出浮屠(12)七级,距滩半黍。近滩维(13)一小舟。有客凭几假寐,形若渐寤然。拥炉嘘火(14)盖供客茗饮。舣(15)舟处当寺阴,高阜钟阁踞焉(16)叩钟者貌爽爽自得,睡足徐兴乃尔(17)。山顶月晦半规,杂疏星数点。下则波纹涨起,取诗“夜半钟声到客船”(18)之句。计人凡七:僧四,童一,卒一。宫室器具凡九:城一,楼一,招提(19)一,舟一,阁一,炉灶一,钟鼓各一。山、水、林木、滩石四,星、月、灯火三。报晓,候门,夜归,煎茶,且并其愁苦、寒惧、凝思诸态,俱一一肖之。语云:[注释] (1)起凤”字来仪!清康熙时河北人,本文描写在一个桃核上雕刻的人物风景,桃核做的坠子。(3)雉:城墙垛子。(5)司更卒:更夫。(6)桴,鼓槌。(7)不胜:(9)应门:应声开门。(11)佛事:和尚给人念经。(12)浮屠:宝塔。吹火。(15)舣:高高的土山上有一个钟阁蹲在那里。土山。(17)睡足徐兴乃尔。

6.荆人涉澭的译文

荆人欲袭宋,荆人弗知,循表而夜涉,军惊而坏都舍。向其先表之时可导也,今水已变而益多矣,荆人尚犹循表而导之,今世之主法先王之法也,其时已与先王之法亏矣,而曰此先王之法也,岂不悲哉!楚国人要去偷袭宋国,派人先在澭水里设立标记。楚国人不知道,士兵惊骇的声音如同大房屋倒塌一样。以前他们设立标记的时候,现在水位已经变化,(可是)楚国人还是照着原来的标记渡水,现在的国君取法先王的法令制度。

7.有客凭几假寐,形若渐寤然 纳须弥于芥子。”殆谓是欤 翻译

0

相关热搜

282394

微信扫码分享