石壕吏翻译:石壕吏翻译成白话文

时间:
诗词网小编
分享

诗词网小编

目录

1.石壕吏翻译成白话文

有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。妇啼一何苦!听妇前致词:三男邺城戍。二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,老妪力虽衰,请从吏夜归,犹得备晨炊。夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。傍晚。翻过。凄苦。走上前去(对差役)说话。捎信。苟活。苟且。永远完了。正在吃奶的小孙子。完整的衣裙。古代泛指衣服。多指裤子“老妇人,请从吏夜归。请允许我跟你去:妪。当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。请求跟从:随从的意思。半夜。不出声的哭泣,前面的路:听:21.犹得。译文 傍晚我投宿于石壕村:在夜里有官吏来捉人;老翁翻墙逃走。老妇走出去应对,官吏喊叫得是多么得愤怒。老妇啼哭得是多么得凄苦,我听到老妇上前说道。我三个儿子都服役去参加围困邺城之战,其中一个儿子托人捎了信回来。其中两个在最近的战争中才死了:活着的人苟且偷生“死的人永远逝去。家中再也没有什么男人了,所以儿媳妇没有离开这个家。但进进出出没有一套完整的衣服,老妇我虽然身体衰弱。请允许我跟从您夜里走,赶紧去河阳服役,现在还赶得上做早饭。深夜说话的声音已经消失了,好像听到低声哭泣抽咽。天亮后我继续赶前面的路程,只能与逃走回来的老翁告别。寒冷的北风似乎要把整个人吞没掉,我无精打采地骑在我那匹瘦马上。我的心里这样想。我轻轻地敲了敲门,只听见门里出现了一阵骚乱。忽然,有一个老头翻过了墙。向南跑去,一个老妇人才慢吞吞地打开了门,我向她说明了自己的来意,她把刚刚逃走的老头叫了回来,并热情的招待了我。进了她家的大门,我忽然发现我的选择是错误的。用来招待客人的不过是一些几乎没有多少米的稀饭,何况他们平时还舍不得吃这些简单的东西。他们告诉我,自从唐军的进攻失败以来,李唐政府就在这一带实行,拉夫政策,许多人都拿起武器。走上了战场,他们的三个儿子都在邺城防守,其中的两个儿子已经战死疆场“她不希望自己的老头去上战场”因为他年岁已高,怕是有去无回了,夜晚,一阵嘈杂声惊醒了熟睡中的我,我躺在床上。认真地听着门外局势地发展,有一名成年男子的粗暴地喊声。皇上有征兵令,每家出壮丁一名,老头一听立刻逃走了,把你们家的男人交出来:由于我急切地想知道事态地发展“于是透过窗户看门口的动静,老妇人慌忙地去开门。还没有等她把门打开”就有人一脚把门给踹开了。原来是两名当地的差役,另一人手持一根三尺木棍,个个都是凶神恶煞的样子。像是从地狱来的使者”把你们家里的男人通通交出来。其中一名差役说道,我有三个儿子,都去镇守邺城了。一个儿子刚刚来信说自己的两个兄弟都战死了。老妇人叹着气,刚想继续说下去,少啰嗦“快把男人交出来,一个差役抽出了手里的弯刀。你这是违抗皇命”是要杀头问罪的。老妇人慢慢地站起来“说,我的家中已经没有别的男人了,只有一个还在吃奶的孙子。难道你们也要把他抓走吗!他的母亲才没有离开我们,你无法使我们相信,我们要进去检查一下。代你们家的男人去从军,你迟早是会得到战功的!看到这里”我十分想出去把老妇人拉回来,但是她的儿媳妇拉住了我,示意我现在不要出去,眼睁睁地看着老妇人就这样离开了,那两名差役依旧在挨家挨户地寻找壮丁。外面的嘈杂声渐渐停止了,但我好像听到了一阵哽咽声。大概是老头回来了吧,我无法抑制住自己的激动!打开房门,门口已经有了很厚的积雪,大雪不知是从什么时候开始下的,我走出房门。月亮似乎是孤单地悬挂在天空中,满天的星星不知到哪里去避难了,天空渐渐亮了。雄鸡站在山上鸣叫,鸡啼声中处处充满了悲伤。

2.《石壕吏》简单的翻译

我傍晚投宿石壕村,有差役夜里来抓人。老翁越墙逃走,老妇走出来查看情况。差役吼叫得多么凶狠啊!老妇人啼哭得多么凄苦啊!我听到老妇上前说:我的三个儿子去邺城服役“其中一个儿子捎信回来。说两个儿子最近刚刚战死,死去的人就永远完了,我家里再也没有别的男人了!只有个正在吃奶的孙子,他母亲还没有改嫁,进进出出都没有一件完整的衣服,老妇我虽然年老力衰。但请让我跟从你连夜赶回营去,赶快到河阳去打仗,还能够为部队准备早餐,夜深了。说话的声音消失了”好像听到低微断续的哭声,天亮后,只能同老翁一个人告别,1)暮,在傍晚:投宿。(3)吏:小官。这里指差役:(4)夜,时间名词作状语。在夜里:跑。这里指逃跑:恼怒。这里指凶狠:(9)啼,哭啼。凄苦。上前。对……说。(13)邺(yè)城:(14)戍(shù),这里指服役:捎信回来。姑且活一天算一天。偷生:永远完了:这里引申为完结:再没有别的(男)人了。还在吃奶的孩子。离开。这里指改嫁:(24)完裙,泛指衣服。古代泛指衣服。多指裤子和上衣“(25)老妪(yù)”老妇人,(27)请从吏夜归。请让我和你一起回去:当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。(30)犹得:(32)晨炊。早饭:(33)夜久。夜深了:(35)闻:听;(36)泣幽咽。低微断续的哭声:有泪无声为。泣:哭声哽塞低沉为。(37)登前途”踏上前行的路,前行的路:赶快到河阳去服役:(40)有孙母未去。(所以)他的母亲还没有离去。文章写了差役趁夜捉人:最后老妇人被抓的故事。

3.石壕吏的全文怎么翻译?

有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。妇啼一何苦!听妇前致词:三男邺城戍。二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,有孙母未去,老妪力虽衰,请从吏夜归,犹得备晨炊。夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。小官,这里指差役。在傍晚。投宿。翻过。凄苦。7.前致词:走上前去(对差役)说话。防守;念shù 10.附书至:捎信回来。苟活。苟且;姑且。永远完了。这里引伸为完结 13.乳下孙:还在吃奶的孩子。离开,这里指改嫁的意思。完整的衣裙。古代泛指衣服”多指裤子,老妇人:请从吏夜归。妪。当时唐王朝官兵与叛军在此对峙,请求跟从:跟从:随从的意思,半夜“的意思”低微断续的哭声:有泪无声为。泣“哭声哽塞低沉为”前面的路”听:24.犹得。这里引申为完结。苟且活着。再没有别的(男)人了:时间名词作状语。在夜里:32.走:逃跑,家中:哭啼:没有:早饭:壕(háo) 吏(lì) 邺(yè) 逾 (yú) 戍 (shù) 妪 (yù) 役(yì) 炊(chuī ) 咽(yè)[编辑本段]译文 傍晚我投宿于石壕村:有官吏在夜里来捉人。老头翻墙逃走了:老妇走出去查看,官吏吼叫得是多么的愤怒。老妇啼哭得是多么的凄苦,我听到老妇上前对官吏说道。我的三个儿子去驻守邺城,大儿子捎信回来说两个儿子都战死了。活着的人姑且活一天算一天:死的人永远完结了“家中再也没有其他人了,只剩下还在吃奶的小孙子。他的母亲还没有离开。进进出出没有一套完整的衣服。

4.石壕吏的的翻译

原文 石壕吏 唐·杜甫 暮投石壕村,有吏夜捉人。 老翁逾墙走,老妇出门看。 吏呼一何怒,妇啼一何苦! 听妇前致词:三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,唯有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归,急应河阳役,犹得备晨炊。 夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。 注释 1.吏:小官,这里指差役。 2.石壕村:今河南三门峡东南。 3.暮:时间名词作状语,在傍晚。 4.投:投宿。 5.逾:越过;翻过。 6.一何:何其、多么。苦:凄苦。 7.前致词:走上前去(对差役)说话。 致:对......说。 8.邺城:即相州,在今河南安阳 9.戍:防守 ; 念shù 10.附书至:捎信回来。 新:最近 11.且偷生:苟活。且:苟且;姑且。 12.长已矣:永远完了。已:已经,这里引伸为完结 13.乳下孙:还在吃奶的孩子。 14.去:离开,这里指改嫁的意思。 15.完裙:完整的衣裙。“裙”古代泛指衣服,多指裤子。 16.老妪:老妇人。请从吏夜归:请让我今晚跟你一起回营去。犹得:还能够。妪:读yù 17.河阳:今河南省孟县,当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。 18.请从:请求跟从。从:跟从,随从的意思。 19.夜久:即“半夜”的意思。 20.绝:断绝,没有。 21.泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。 22.登前途:前面的路。 23.闻:听。 24.犹得:还能够。 25.应:应征。 26.独:惟独,只有 27.新:最近。 28.已:停止。这里引申为完结。 29.偷生:苟且活着。 30.更无人:再没有别的(男)人了。更:再 31.夜:时间名词作状语,在夜里。 32.走:逃跑。 33.室中:家中。 34.更:再。 35.衰:弱。 36.啼:哭啼。 37.未:没有。 38.备:准备。 39.炊:早饭。 注音: 壕(háo) 吏(lì) 邺(yè) 逾 (yú) 戍 (shù) 妪 (yù) 役(yì) 炊(chuī ) 咽(yè)[编辑本段]译文 傍晚我投宿于石壕村,有官吏在夜里来捉人。老头翻墙逃走了,老妇走出去查看。 官吏吼叫得是多么的愤怒,老妇啼哭得是多么的凄苦。 我听到老妇上前对官吏说道:“我的三个儿子去驻守邺城,大儿子捎信回来说两个儿子都战死了。活着的人姑且活一天算一天,死的人永远完结了。家中再也没有其他人了,只剩下还在吃奶的小孙子。因为有孙子还在,他的母亲还没有离开,进进出出没有一套完整的衣服。老妇我虽然身体衰弱,请让我今晚跟你一起回营去。 赶快到河阳去服役,还能够为军队准备明天的早饭。” 到了夜深,说话的声音没有了,好像听到有人低声地哭。 天亮登程赶路的时候,只同那个老头儿告别(老妇已经被抓去服役了)。

5.石壕吏翻译

0

6.石壕吏的翻译及赏析

7.石壕吏 的翻译

477023

微信扫码分享